Chapter 56, Verse 55

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Özü də onu susuzluq xəstəliyinə tutulmuş (dəvə) kimi içəcəksiniz.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti\";
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ta pit ćete pijenjem žedne kamile.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Gij zult drinken, zooals een dorstige kameel drinkt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن را مثل شتر تشنه‌اى كه آب مى‌خورد مى‌خوريد.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همچون شتران مبتلا به بیماری عطش، از آن می‌آشامید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مانند نوشیدن شترانی که به شدت تشنه اند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بدان‌سان از عطش، آن آب را می‌نوشید که شتران تشنه آب می‌آشامند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
Montada Montada
dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
Rashid Maash Rashid Maash
que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann trinkt (ihr,) wie die durstigen Kamele trinken."
dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele.
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und Trinkende (sein) (das) Trinken der durstigen Kamele."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
berrete come cammelli morenti di sete.
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, berrete come cammelli resi furiosi per la sete!

Japanese

Japanese Japanese
喉が乾いたラクダが飲むように。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ദാഹിച്ചു വലഞ്ഞ ഒട്ടകം കുടിക്കുന്നപോലെ കുടിക്കുന്നവരാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.
E bebereis como camelos sequiosos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
подобно тем, кто томим жаждой\".
V. Porokhova V. Porokhova
Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُڃايلن اُٺن جي پيئڻ وانگر پيئندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
sedientos como camellos que mueren de sed...,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
beberéis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул суны бик каты аңкыганлыктан комсызланып (сусаган дөяләр кебек) эчәрсез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.
Sha'aban British Sha'aban British
Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں (ف۳۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi sẽ uống như những con lạc đà chết khát.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin yóò máa mu ún ní ìmumi ràkúnmí tí òǹgbẹ ń gbẹ.