Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Özü də onu susuzluq xəstəliyinə tutulmuş (dəvə) kimi içəcəksiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti\";
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ta pit ćete pijenjem žedne kamile.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gij zult drinken, zooals een dorstige kameel drinkt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن را مثل شتر تشنهاى كه آب مىخورد مىخوريد.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همچون شتران مبتلا به بیماری عطش، از آن میآشامید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مانند نوشیدن شترانی که به شدت تشنه اند؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بدانسان از عطش، آن آب را مینوشید که شتران تشنه آب میآشامند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
Montada
Montada
dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
Rashid Maash
Rashid Maash
que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann trinkt (ihr,) wie die durstigen Kamele trinken."
dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Trinkende (sein) (das) Trinken der durstigen Kamele."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
berrete come cammelli morenti di sete.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, berrete come cammelli resi furiosi per la sete!
Japanese
Japanese
Japanese
喉が乾いたラクダが飲むように。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ദാഹിച്ചു വലഞ്ഞ ഒട്ടകം കുടിക്കുന്നപോലെ കുടിക്കുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.
E bebereis como camelos sequiosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
подобно тем, кто томим жаждой\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Как пьют больные, жаждой истомленные верблюды\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُڃايلن اُٺن جي پيئڻ وانگر پيئندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
sedientos como camellos que mueren de sed...,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
beberéis como beben los camellos enfermos que no pueden calmar su sed.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул суны бик каты аңкыганлыктан комсызланып (сусаган дөяләр кебек) эчәрсез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم سخت پیاسے اونٹ کے پینے کی طرح پینے والے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیو گے بھی تو اس طرح جیسے پیاسے اونٹ پیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں (ف۳۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi sẽ uống như những con lạc đà chết khát.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin yóò máa mu ún ní ìmumi ràkúnmí tí òǹgbẹ ń gbẹ.