Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa jesi li vidio onog koji se okrenuo,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你告訴我吧!違背正道,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا آن را كه رو برگرداند و كمى عطا كرد و بخل ورزيد ديدى؟(33 و 34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا کسی را که [از حق] روی گردانید، دیدی؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) دیدی آن کس را که روی (از جنگ احد) بگردانید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Vois-tu celui qui s'est détourné,
Montada
Montada
Ne vois-tu donc pas celui qui a tourné le dos (à Notre Rappel),
Rashid Maash
Rashid Maash
N’as-tu pas vu celui qui a tourné le dos à la foi,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Siehst du den, der sich abkehrt
Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was meinst du wohl zu demjenigen, der sich abkehrt
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hast du gesehen denjenigen, der sich abkehrt
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ka ga wannan da ya jũya baya?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quran)?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Hai visto colui che ti volge le spalle,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Hai visto colui che si volta,
Japanese
Japanese
Japanese
あなたは(真理から)背き去る者を見たか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് പിന്മാറിക്കളഞ്ഞ ഒരുത്തനെ നീ കണ്ടുവോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que opinas, pois, de quem desdenha,
Então, viste aquele que voltou as costas,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Видел ли ты того, кто отвернулся,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Видел ли ты того, кто отверг [истину],
V. Porokhova
V. Porokhova
Видал ли ты того, кто спину повернул,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) پوءِ ان کي نہ ڏٺو اٿئي ڇا جيڪو ڦريو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y, ¿qué te parece el que vuelve la espalda?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Has visto a quien da la espalda,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Has visto que quien rechaza [el Islam],
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хакны кабул итүдә яки Коръән белән гамәл кылудан баш тарткан кешене күрдеңме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O yüz geri döneni gördün mü?
Sha'aban British
Sha'aban British
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gördün mü arkasını döneni?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے (حق سے) منہ پھیر لیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا تم نے دیکھا جو پھر گیا (ف۴۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi đã thấy kẻ quay lưng (với Islam) không?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ fún mi nípa ẹni tó gbúnrí (kúrò níbi òdodo),