Chapter 53, Verse 33

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa jesi li vidio onog koji se okrenuo,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你告訴我吧!違背正道,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا آن را كه رو برگرداند و كمى عطا كرد و بخل ورزيد ديدى؟(33 و 34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا دیدی آن کس را که (از اسلام -یا انفاق-) روی گردان شد؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا کسی را که [از حق] روی گردانید، دیدی؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) دیدی آن کس را که روی (از جنگ احد) بگردانید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Vois-tu celui qui s'est détourné,
Montada Montada
Ne vois-tu donc pas celui qui a tourné le dos (à Notre Rappel),
Rashid Maash Rashid Maash
N’as-tu pas vu celui qui a tourné le dos à la foi,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Siehst du den, der sich abkehrt
Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte
Was meinst du wohl zu demjenigen, der sich abkehrt
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hast du gesehen denjenigen, der sich abkehrt

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, ka ga wannan da ya jũya baya?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Quran)?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Hai visto colui che ti volge le spalle,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Hai visto colui che si volta,

Japanese

Japanese Japanese
あなたは(真理から)背き去る者を見たか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ പിന്‍മാറിക്കളഞ്ഞ ഒരുത്തനെ നീ കണ്ടുവോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que opinas, pois, de quem desdenha,
Então, viste aquele que voltou as costas,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Видел ли ты того, кто отвернулся,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Видел ли ты того, кто отверг [истину],
V. Porokhova V. Porokhova
Видал ли ты того, кто спину повернул,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) پوءِ ان کي نہ ڏٺو اٿئي ڇا جيڪو ڦريو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y, ¿qué te parece el que vuelve la espalda?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Has visto a quien da la espalda,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Has visto que quien rechaza [el Islam],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Хакны кабул итүдә яки Коръән белән гамәл кылудан баш тарткан кешене күрдеңме?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O yüz geri döneni gördün mü?
Sha'aban British Sha'aban British
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Gördün mü arkasını döneni?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے (حق سے) منہ پھیر لیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا تم نے دیکھا جو پھر گیا (ف۴۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi đã thấy kẻ quay lưng (với Islam) không?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ fún mi nípa ẹni tó gbúnrí (kúrò níbi òdodo),