Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizin yoldaşınız (Muhəmməd əleyhissəlam) nə haqq yoldan sapmış, nə də azmışdır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
vaš drug nije s Pravoga puta skrenuo i nije zalutao!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nije zalutao drug vaš, niti skrenuo,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們的朋友,既不迷誤,又未迷信,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Uw makker Mahomet dwaalt niet, en hij is niet afgeleid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه دوست شما (پيغمبر) گمراه نيست و فريب نخورده.(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که هرگز دوست شما [= محمّد «ص»] منحرف نشده و مقصد را گم نکرده است،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
که هرگز دوست شما از راه راست منحرف نشده، و [در ایمان و اعتقادش از راه راست] خطا نرفته؛….
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که صاحب شما (محمّد مصطفی ص) هیچ گاه در ضلالت و گمراهی نبوده است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
Montada
Montada
Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.
Rashid Maash
Rashid Maash
Votre compagnon ne s’est ni égaré, ni écarté du droit chemin.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht
Euer Weggenosse ist weder irregegangen, noch folgte er einer Verführung.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nicht in die Irre geht euer Gefährte, und auch nicht einem Irrtum ist er erlegen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht in die Irre geht euer Gefährte und nicht ist er einem Irrtum erlegen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ma'abũcinku bai ɓata ba, kuma bai ƙẽtare haddi ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il vostro compagno non è traviato, non è in errore;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
il vostro Compagno non si è smarrito né ha perduto il retto cammino,
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたの同僚は,迷っているのではなく,また間違っているのでもない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരന് വഴിതെറ്റിയിട്ടില്ല. ദുര്മാര്ഗിയായിട്ടുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que vosso camarada jamais se extravia, nem erra,
Vosso companheiro não se descaminhou nem se transviou,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не заблудился ваш собрат и не обольщен [демонами].
V. Porokhova
V. Porokhova
Ваш верный друг с пути не сбился, ■ Его никто не заблудил,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ اوھان جو (ھيءُ) سنگتي (يعني محمد ﷺ) نڪي ڀُلو ۽ نڪي بي راھو ھليو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Vuestro paisano no se extravía, ni se descarría.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Vuestro compañero no se extravía ni se equivoca
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
que su compañero no se ha extraviado ni está en un error,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезне туры юлдан җитәкләүче юлдашыгыз Мухәммәд г-м туры юлдан һич адашмады һәм бозылмады, азмады.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Arkadaşınız (doğru yoldan) çıkmadı, sapıtmadı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı;
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تمہیں (اپنی) صحبت سے نوازنے والے (یعنی تمہیں اپنے فیضِ صحبت سے صحابی بنانے والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہ (کبھی) راہ بھولے اور نہ (کبھی) راہ سے بھٹکے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تمہارے صاحب نہ بہکے نہ بے راہ چلے (ف۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Người Bạn (Muhammad) của các ngươi đã không đi lạc và cũng không sai lầm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni yín kò ṣìnà, kò sì sọnù.[1]