Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar heç bir şeydən (xaliqsiz) yarandılar?! Yaxud onlar (öz-özlərini) yaradanlardır?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili?!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar su stvoreni bez ičeg, ili su oni stvoritelji?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
是他們從無到有被創造出來呢?還是他們自己就是創造者呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا آنها از هيچ آفريده شدهاند؟ يا آنها خودشان را آفريدهاند؟(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا آنها بی هیچ آفریده شدهاند، یا خود خالق خویشند؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا آنان از غیر [آن] چیزی [که دیگران را از آن آفریده اند،] آفریده شده اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا این خلق (بدون خالق) از نیستی صرف به وجود آمدند؟یا (خویشتن را) خود خلق کردند؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs?
Montada
Montada
Ont-ils été créés de rien ou sont-ils leurs propres créateurs ?
Rashid Maash
Rashid Maash
N’y a-t-il pas à leur origine un créateur ou bien sont-ils eux-mêmes à l’origine de leur création ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder sind sie wohl durch nichts erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Schöpfer?
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder sind sie erschaffen worden aus dem Nichts (etwas) oder (sind) sie die Schöpfer?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, an halitta su ne bã daga kõme ba, kõ kuwa sũ ne mãsu yin halitta?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatupun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sono stati forse creati dal nulla o sono stati loro i creatori?
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, യാതൊരു വസ്തുവില് നിന്നുമല്ലാതെ അവര് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര് തന്നെയാണോ സ്രഷ്ടാക്കള്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
Ou foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или, может быть, они созданы из ничего? Или сами они творцы?
V. Porokhova
V. Porokhova
Из ничего сотворены ль они, ■ Иль сами сотворили все,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھي بي سبب (پاڻھي) پيدا ٿي پيا آھن ڇا يا اُھي (پاڻ) پيدا ڪندڙ آھن؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Fueron ellos creados de la nada o son sus propios creadores?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso surgieron de la nada o son ellos sus propios creadores?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әллә алар һичнәрсәсез халык ителделәрме, ягъни аларны халык кылган Аллаһ юкмы, әллә алар үзләре халык кылучылармы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
Sha'aban British
Sha'aban British
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ کسی کے پیدا کئے بغیر ہی پیدا ہوگئے ہیں۔ یا یہ خود (اپنے تئیں) پیدا کرنے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا وہ کسی اصل سے نہ بنائے گئے (ف۴۲) یا وہی بنانے والے ہیں (ف۴۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chúng được tạo ra từ cái không là gì hay chúng tự tạo ra bản thân chúng?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ṣẹ̀dá wọn láì sí Aṣẹ̀dá? Tàbí àwọn ni wọ́n ṣẹ̀dá ara wọn ni?