Chapter 52, Verse 18

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Rəbbinin onlara əta etdiyi ne’mətlərdən zövq (ləzzət) alacaqlar. Rəbbi onları cəhənnəm əzabından qorumuşdur.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati – njih će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Radovaće se u onom šta im je dao Gospodar njihov, a sačuvaće ih Gospodar njihov kazne džehima.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們因主的賞賜而快樂,他們的主使他們得免於烈火的刑罰。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zich verlustigende, in hetgeen hun Heer hun zal hebben gegeven; en hun Heer zal hen van de pijnen der hel bevrijden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌خاطر آنچه خداوندشان به آن‌ها داده و آن‌ها را از عذاب جهنم حفظ كرده خوشحالند.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنچه پروردگارشان به آنها داده و آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است شاد و مسرورند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
به آنچه پروردگارشان به آنان عطا کرده و [برای آنکه] پروردگارشان آنان را از عذاب دوزخ مصون داشته، شادمان و مسرورند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان به نعمتی که خدایشان نصیبشان فرموده دلشادند و خدایشان از عذاب دوزخ محفوظشان داشته است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.
Montada Montada
y jouissant de ce que leur Seigneur leur aura accordé, et (heureux) que leur Seigneur les ait préservés du supplice de la Fournaise.
Rashid Maash Rashid Maash
où ils jouiront des dons généreux de leur Seigneur qui les aura préservés des tourments du Brasier.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
sie erfreuen sich der Gaben, die ihr Herr ihnen beschert hat, und ihr Herr wird sie vor der Pein der Gahim bewahren.
freudenerregt über das, was ihr HERR ihnen gewährte. Und ihr HERR schützte sie vor der Peinigung der Hölle.
Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Freudenerregt über was ihnen gegeben hat ihr Herr und bewahrt sie ihr Herr (vor der) Strafe des Höllenbrandes.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã mãsu jin dãɗi da abin da Ubangijinsu Ya ba su, kuma Ubangijinsu Ya tsãre musu azãbar Jahĩm.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
mereka bersuka ria dengan apa yang diberikan kepada mereka oleh Tuhan mereka; dan Tuhan mereka memelihara mereka dari azab neraka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
a godersi quello che il loro Signore avrà dato loro. Il loro Signore li avrà preservati dal castigo della Fornace.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Godete della benedizione che il Signore vi ha concesso. Il loro Signore li salverà dal castigo del Fuoco.

Japanese

Japanese Japanese
主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതില്‍ ആനന്ദം കൊള്ളുന്നവരായിട്ട്‌. ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തിലെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ അവരുടെ രക്ഷിതാവ്‌ അവരെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Gozando daquilo com que o seu Senhor os houver agraciado; e o seu Senhor os preservará do suplício infernal.
Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
наслаждаясь тем, что даровал им их Господь. И избавит их Господь от мук ада.
V. Porokhova V. Porokhova
Вкушая то, что даровал им Бог, ■ Избавив их от наказанья Адом.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪا (نعمت) کين سندن پالڻھار ڏني تنھن سان خوش ھوندا ۽ (اِنھيءَ ڪري بہ خوش ھوندا جو) سندن پالڻھار کين دوزخ جي عذاب کان بچايو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
disfrutando de lo que su Señor les dé. Su Señor les habrá preservado del castigo del fuego de la gehena.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Felices por lo que les ha dado su Señor y porque su Señor les ha librado del castigo del Infierno:
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Disfrutando lo que su Señor les conceda. Su Señor los salvó del castigo del Infierno.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Раббиларының биргән нигъмәтләренә шатланган хәлдә, Раббылары саклар аларны җәһәннәм ґәзабыннан.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Rablerinin kendilerine verdikleriyle keyif çatarlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Sha'aban British Sha'aban British
Rablerinin kendilerine verdikleri ile sefa sürerler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
خوش اور لطف اندوز ہوں گے اُن (عطاؤں) سے جن سے اُن کے رب نے انہیں نوازا ہوگا، اور اُن کا رب انہیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو کچھ ان کے پروردگار نے ان کو بخشا اس (کی وجہ) سے خوشحال۔ اور ان کے پروردگار نے ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے رب کے دین پر شاد شاد (ف۱۷) اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا (ف۱۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ sẽ hạnh phúc với những thứ Thượng Đế của họ ban cấp và với việc Ngài cứu rỗi họ thoát khỏi sự trừng phạt của Hỏa Ngục.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọn yóò máa jẹ ìgbádùn pẹ̀lú ohun tí Olúwa wọn fún wọn. Àti pé (Allāhu) yóò ṣọ́ wọn kúrò níbi ìyà iná Jẹhīm.