Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ondan (Qur’andan, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamdan) zatında dönüklük olan kimsə dönər! (Allahın əzəli elmində imandan kim dönmüşdürsə, Qur’andan və Peyğəmbərdən də elə o dönər!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Odvraća se od njega ko je odvraćen.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
原被阻遏者,將被阻遏,而不得到達他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Men zal zich afwenden van dengeen, die van het ware geloof is afgekeerd!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسىكه منحرف شده، از قرآن منحرف مىشود.(9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(تنها) کسی از ایمان به آن منحرف میشود که از قبول حقّ سرباز میزند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
از قرآن [به باطل] منحرف می شود کسی که [از خیر و سعادت] منحرف شده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
از این قرآن هر که را شایسته فهم آن نبود هم آخر روگردان کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.
Montada
Montada
(Du Coran)[522] se détournera certes celui qui s’est déjà détourné (de la foi).
Rashid Maash
Rashid Maash
dont seuls se détournent ceux qui ont été égarés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der allein wird von der (Wahrheit) abgewendet, der sich davon abbringen läßt.
abgebracht wird davon, wer abgebracht wurde.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Abwendig machen lässt sich davon, wer sich abwendig machen lässt.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Anã karkatar da wanda aka jũyar (daga gaskiya).
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dipalingkan daripadanya (Rasul dan Al-Quran) orang yang dipalingkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
è maldisposto chi è maldisposto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Colui che inganna se stesso, vi è condotto lontano.
Japanese
Japanese
Japanese
これ(復活の信仰)から背く者は,(真実から)背き去る者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( സത്യത്തില് നിന്ന് ) തെറ്റിക്കപ്പെട്ടവന് അതില് നിന്ന് ( ഖുര്ആനില് നിന്ന് ) തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
As quais vos desencaminharão.
Distancia-se dele quem se distancia da Fé.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
V. Porokhova
V. Porokhova
И через них отвращены (от Истины Господней) те, ■ Кто отвращению сему предался.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ان (قرآن) کان اُھو ڦيرايو ويندو آھي، جيڪو (ازل ۾ نيڪيءَ کان) ڦيرايل آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Algunos son desviados de él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Quienes discrepan, discrepan de él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
de la que solo se distancian quienes están desviados en su pensamiento.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул Коръәннән кайтарылыр, ягъни качар Аллаһуның тәкъдирендә мәхрүм ителгән кеше.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ondan çevrilen çevrilir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ondan (Kur'an'dan veya imandan ancak) döndürülebilen döndürülür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اِس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن سے) وہی پھرتا ہے جِسے (علمِ ازلی سے) پھیر دیا گیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس قرآن سے وہی اوندھا کیا جاتا ہے جس کی قسمت ہی میں اوندھایا جانا ہو (ف۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những ai quay lưng với (Qur’an) chính là những kẻ đã bị ngăn cấm (đến với sự hướng dẫn).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹni tí wọ́n ń ṣẹ́ lórí kúrò níbi al-Ƙur’ān ni ẹni tí Wọ́n ti ṣẹ́ lórí kúrò níbẹ̀ (láti inú Laohul-Mahfūṭḥ).