Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Göyün və yerin Rəbbinə (sahibinə) and olsun ki, bu (deyilənlər) sizin danışığınız (dediyiniz sözün öz sözünüz olması) kimi həqiqətdir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa tako mi Gospodara neba i Zemlje, doista je to Istina, kao što (je istina da) vi govorite!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
以天地的主盟誓,這確是真實的,猶如你們能說話一樣。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom zweer ik bij den Heer van hemel en aarde, dat dit zekerlijk de waarheid is; overeenkomstig datgene, wat gij zelf zegt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به مالك آسمان و زمين كه همانطور كه حرفزدن شما واقعيت دارد اين حرفها هم حقيقت دارد.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به پروردگار آسمان و زمین که این مطلب حقّ است همان گونه که شما سخن میگویید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس سوگند به پروردگار آسمان و زمین که آنچه را که وعده داده می شوید، حقّ و یقینی است، همان گونه که شما [وقت سخن گفتن یقین دارید] سخن می گویید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس به خدای آسمان و زمین قسم که این (وعده و رزق مقدّر) به مانند تکلّمی که با یکدیگر میکنید حقّ و حقیقت است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Par le Seigneur du ciel et de la terre! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.
Montada
Montada
Par le Seigneur du ciel et de la terre, (cette promesse) est tout aussi vraie que l’est votre don de la parole.
Rashid Maash
Rashid Maash
Par le Seigneur du ciel et de la terre, cette promesse est aussi vraie que le fait pour vous de parler.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum, bei dem Herrn des Himmels und der Erde - dies ist gewiß wahr, eben wie (es wahr ist,) daß ihr redet.
Beim HERRN des Himmels und der Erde! Gewiß, es ist bestimmt wahr, genauso (wie es wahr ist), daß ihr sprecht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So bei (dem) Herrn der Himmel und der Erde. Wahrlich, es (ist) sicherlich die Wahrheit wie was ihr seid am reden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, kuma Ina rantsuwa da Ubangijin sama da ƙasã, lalle shĩ (abin da ake yi muku alkawari), haƙĩƙa gaskiya ne, kamar abin da kuka zamo kunã karantãwa na magana,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per il Signore del cielo e della terra: tutto questo è vero come è vero che parlate.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per il Dio dei cieli e della terra. Tutto questo è vero, proprio come è vero che proferite parole.
Japanese
Japanese
Japanese
それで天と地の主にかけて(誓う)。本当にそれは真実である。丁度あなたがたが話すことが(事実で)あるように。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് ആകാശത്തിന്റെയും ഭൂമിയുടെയും രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ, സത്യം! നിങ്ങള് സംസാരിക്കുന്നു എന്നതു പോലെ തീര്ച്ചയായും ഇത് സത്യമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pelo Senhor dos céus e da terra, que isto é tão verdadeiro como é certo que falais!
Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь Господом неба и земли, что обещанное - истина, столь же [непреложная], как то, что вы обладаете даром речи.
V. Porokhova
V. Porokhova
А потому, клянусь Властителем земли и неба, ■ Сие есть истина такая же, как та, ■ Что вы разумно обращаетесь друг к другу!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ آسمان ۽ زمين جي رب جو قسم آھي تہ اھا خبر سچي آھي، جھڙيءَ طرح اوھين ڳالھائيندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por el Señor del cielo y de la tierra, que es tanta verdad como que habláis!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, juro por el Señor del cielo y la Tierra, que esto es tan verdad como que vosotros habláis.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Juro] por el Señor del cielo y de la Tierra que [lo que se les ha prometido] es tan cierto como que pueden hablar.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җир вә күкләр Раббысы белән ант итеп әйтәмен ки, ошбу әйтелгән нәрсәләр, әлбәттә, хактыр сезнең сөйләшкәнегез кеби. Ягъни кешеләр сөйләшмиләр дия алмассыз, шуның кеби Коръәннең һәр сүзе хактыр, юкка чыгара алмассыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göğün ve yerin Rabbine yemin olsun ki, o tıpkı sizin konuşabildiğiniz gibi kesin bir gerçektir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki, size vadedilenler, tıpkı sizin konuşmanız gibi haktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki bu vaad, sizin konuşmanız gibi kesin ve gerçektir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آسمان اور زمین کے مالک کی قَسم! یہ (ہمارا وعدہ) اسی طرح یقینی ہے جس طرح تمہارا اپنا بولنا (تمہیں اس پر کامل یقین ہوتا ہے کہ منہ سے کیا کہہ رہے ہو)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو آسمان اور زمین کے رب کی قسم بیشک یہ قرآن حق ہے ویسی ہی زبان میں جو تم بولتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, thề bởi Thượng Đế của trời đất, quả thật (sự Phục Sinh) là sự thật giống như thực tế của việc các ngươi nói chuyện với nhau.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, Mó fi Olúwa sánmọ̀ àti ilẹ̀ búra, dájúdájú òdodo ni (ọ̀rọ̀ náà) gẹ́gẹ́ bí ó ṣe jẹ́ òdodo pé ẹ̀ ń fẹnu sọ̀rọ̀.