Chapter 5, Verse 9

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allah iman gətirib yaxşı işlər görənlərə onlara bağışlanma və böyük mükafat gözlədiyini və’d buyurmuşdur!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili Allah obećava oprost i nagradu veliku;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Obećao je Allah onima koji vjeruju i čine dobra djela (da) će oni imati oprost i nagradu veličanstvenu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道而且行善的人,真主應許他們得享赦宥和重大的報酬。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God heeft hun beloofd, die gelooven en doen wat recht is, dat zij vergiffenis en eene groote belooning zullen ontvangen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به افراد باايمانى كه عمل درست مى‌كنند وعده داده است كه آن‌ها آمرزش الهى و پاداش بزرگى دارند.(9)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند، به آنها که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند، وعده آمرزش و پاداش عظیمی داده است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خدا به کسانی که ایمان آورده اند و کارهای شایسته انجام داده اند، وعده داده است که برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به آنان که ایمان آورده و کار شایسته کردند وعده آمرزش و اجر عظیم فرموده است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Allah a promis à ceux qui croient et font de bonnes œuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense.
Montada Montada
Allah a promis à ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres un pardon et une très grande récompense.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah a promis à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres Son pardon et une immense récompense.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah hat denen, die glauben und gute Werke tun, verheißen, daß sie Vergebung und großen Lohn erlangen werden.
ALLAH hat den Mumin und denjenigen, die gottgefällig Gutes tun, versprochen, daß für sie Vergebung und übergroße Belohnung bestimmt ist.
Allah hat denen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, versprochen, daß es für sie Vergebung und großartigen Lohn geben wird.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hat versprochen Allah, denjenigen, die glauben Und machen Rechtschaffenes für sie (gibt es) Vergebung und Lohn. großartigen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Yã yi wa'adi ga waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai. Sunã da wata gãfara da lãda mai girma.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan yang beramal saleh, (bahwa) untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Allah ha promesso a coloro che credono e compiono il bene, il perdono e un'immensa ricompensa.
Safi Kaskas Safi Kaskas
A coloro che credono e compiono opere di bene Dio ha promesso il perdono ed una grande ricompensa.

Japanese

Japanese Japanese
信仰して善い行いに励む者に,アッラーは約束なされた。かれらには,御赦しと偉大な報奨がある。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോട്‌ അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്ക്‌ പാപമോചനവും മഹത്തായ പ്രതിഫലവും ഉണ്ടെന്ന്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Deus prometeu aos fiéis que praticam o bem uma indulgência e uma magnífica recompensa.
Allah promete aos que crêem e fazem as boas obras que terão perdão e magnífico prêmio.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
V. Porokhova V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, ■ Аллах обетовал прощение и высшую награду.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن سان الله وعدو ڪيو آھي تہ اُنھن لاءِ بخشش ۽ وڏو اجر آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alá ha prometido a quienes crean y obren bien perdón y una magnífica recompensa.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dios prometió a quienes creen y actúan rectamente que serán perdonados y obtendrán una recompensa inmensa.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
A los creyentes que obren correctamente Dios les ha prometido el perdón [de sus pecados] y una recompensa generosa.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иман китереп Коръән юлы белән изге гамәлләр кылучы мөэминнәргә гафу итү һәм олы әҗер булыр дип Аллаһ вәгъдә кылды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah, inanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara vaatte bulunmuştur: Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah, iman edip salih amel işleyenlere mağfiret ve büyük bir mükâfat olduğunu vaat etmiştir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah, iman eden ve salih ameller işleyenlere söz vermiştir, onlara bağışlama ve büyük mükâfaat vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اﷲ نے ایسے لوگوں سے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وعدہ فرمایا ہے (کہ) ان کے لئے بخشش اور بڑا اجر ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان سے خدا نے وعدہ فرمایا ہے کہ ان کے لیے بخشش اور اجر عظیم ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایمان والے نیکو کاروں سے اللہ کا وعدہ ہے کہ ان کے لئے بخشش اور بڑا ثواب ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Allah đã hứa với những người có đức tin và hành thiện rằng họ sẽ được tha thứ và được ban thưởng phần thưởng vĩ đại (Thiên Đàng).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu ṣe àdéhùn fún àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣiṣẹ́ rere (pé) àforíjìn àti ẹ̀san ńlá ń bẹ fún wọn.