Chapter 44, Verse 12

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Belə bir bəlaya uğrayan müşriklər deyəcəklər: ) “Ey Rəbbimiz! Bizi bu əzabdan qurtar. Biz, həqiqətən iman gətirəcəyik!” (Məkkə müşriklərinin bu yalvarışından sonra Peyğəmbər əleyhissəlam Allaha dua etmiş, Allah da onları həmin bəladan qurtarmışdı. Lakin müşriklərin çoxu öz sözünün üstündə durmamışdı).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Gospodaru naš! Otkloni od nas kaznu. Uistinu, mi smo vjernici."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們的主啊!求你為我們解除這種刑罰,我們確是信道的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen zeggen: O Heer! neem deze plaag van ons af; waarlijk wij zullen ware geloovigen worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندا، عذاب را از ما برطرف كن، ما افراد باايمانى هستيم.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(می‌گویند:) پروردگارا! عذاب را از ما برطرف کن که ایمان می‌آوریم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[همه می گویند:] پروردگارا! این عذاب را از ما برطرف کن که ما ایمان می آوریم
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(و کافران فریاد برآرند که) پروردگارا، این عذاب از ما بر طرف ساز که ما البته ایمان می‌آوریم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons».
Montada Montada
« Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils diront : « Si Tu nous libères, Seigneur, de ce châtiment, nous serons croyants. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Unser Herr, nimm die Pein von uns; wir wollen glauben."
"Unser HERR, nimm von uns die Peinigung weg! Gewiß, wir sind Mumin."
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Unser Herr, nimm hinweg von uns die Strafe, wahrlich, wir (sind) Gläubige.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya Ubangijinmu! Ka kuranye mana azãba. Lalle Mũ, mãsu ĩmãni ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Mereka berdoa): \"Ya Tuhan kami, lenyapkanlah dari kami azab itu. Sesungguhnya kami akan beriman\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Diranno]: «Signore, allontana da noi il castigo, perché [ora] crediamo».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Diranno: “Signore nostro! Rimuovi da Noi il castigo perché crediamo!”.

Japanese

Japanese Japanese
「主よ,わたしたちからこの懲罰を免じて下さい。本当に信仰いたします。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവര്‍ പറയും: ) ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ നീ ഈ ശിക്ഷ ഒഴിവാക്കിത്തരേണമേ, തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചു കൊള്ളാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(Então dirão): Ó Senhor nosso, livra-nos do castigo, porque somos fiéis!
"Senhor nosso! Remove de nós o castigo: por certo, somos crentes!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Они воскликнут-]: \"Господи наш! Избавь нас от наказания, ибо мы веруем\".
V. Porokhova V. Porokhova
И взмолят они: \"Господь наш! ■ Ты эту кару отврати от нас, - ■ Мы веруем!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اي اسان جا پالڻھار! اسان کان اِھو عذاب ٽار (جو) بيشڪ اسين مُسلمان ٿيون ٿا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Señor! ¡Aparta de nosotros el castigo! ¡Creemos!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Señor nuestro! ¡Aparta de nosotros este castigo! ¡Creemos!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Dirán los que se negaron a creer:] "¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Раббыбыз, бу ґәзабны бездән алгыл, без иманга килербез, диярләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbimiz! Azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں (ف۱۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Lúc đó), chúng (những kẻ vô đức tin) sẽ nói: “Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin Ngài hãy lấy sự trừng phạt này đi khỏi bầy tôi, bầy tôi (giờ đây) thực sự là những người có đức tin.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn ènìyàn yóò wí pé): Olúwa wa, gbé ìyà náà kúrò fún wa, dájúdájú àwa yóò gbàgbọ́ ní òdodo.