Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Belə bir bəlaya uğrayan müşriklər deyəcəklər: ) “Ey Rəbbimiz! Bizi bu əzabdan qurtar. Biz, həqiqətən iman gətirəcəyik!” (Məkkə müşriklərinin bu yalvarışından sonra Peyğəmbər əleyhissəlam Allaha dua etmiş, Allah da onları həmin bəladan qurtarmışdı. Lakin müşriklərin çoxu öz sözünün üstündə durmamışdı).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Gospodaru naš! Otkloni od nas kaznu. Uistinu, mi smo vjernici."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們的主啊!求你為我們解除這種刑罰,我們確是信道的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen zeggen: O Heer! neem deze plaag van ons af; waarlijk wij zullen ware geloovigen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوندا، عذاب را از ما برطرف كن، ما افراد باايمانى هستيم.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(میگویند:) پروردگارا! عذاب را از ما برطرف کن که ایمان میآوریم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[همه می گویند:] پروردگارا! این عذاب را از ما برطرف کن که ما ایمان می آوریم
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و کافران فریاد برآرند که) پروردگارا، این عذاب از ما بر طرف ساز که ما البته ایمان میآوریم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons».
Montada
Montada
« Seigneur, s’écrieront-ils, débarrasse-nous du supplice, nous sommes (devenus) vraiment croyants. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils diront : « Si Tu nous libères, Seigneur, de ce châtiment, nous serons croyants. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Unser Herr, nimm die Pein von uns; wir wollen glauben."
"Unser HERR, nimm von uns die Peinigung weg! Gewiß, wir sind Mumin."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Unser Herr, nimm hinweg von uns die Strafe, wahrlich, wir (sind) Gläubige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya Ubangijinmu! Ka kuranye mana azãba. Lalle Mũ, mãsu ĩmãni ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Mereka berdoa): \"Ya Tuhan kami, lenyapkanlah dari kami azab itu. Sesungguhnya kami akan beriman\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Diranno]: «Signore, allontana da noi il castigo, perché [ora] crediamo».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Diranno: “Signore nostro! Rimuovi da Noi il castigo perché crediamo!”.
Japanese
Japanese
Japanese
「主よ,わたしたちからこの懲罰を免じて下さい。本当に信仰いたします。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവര് പറയും: ) ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില് നിന്ന് നീ ഈ ശിക്ഷ ഒഴിവാക്കിത്തരേണമേ, തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചു കൊള്ളാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(Então dirão): Ó Senhor nosso, livra-nos do castigo, porque somos fiéis!
"Senhor nosso! Remove de nós o castigo: por certo, somos crentes!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они скажут: \"Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Они воскликнут-]: \"Господи наш! Избавь нас от наказания, ибо мы веруем\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И взмолят они: \"Господь наш! ■ Ты эту кару отврати от нас, - ■ Мы веруем!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي اسان جا پالڻھار! اسان کان اِھو عذاب ٽار (جو) بيشڪ اسين مُسلمان ٿيون ٿا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«¡Señor! ¡Aparta de nosotros el castigo! ¡Creemos!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Señor nuestro! ¡Aparta de nosotros este castigo! ¡Creemos!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Dirán los que se negaron a creer:] "¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Раббыбыз, бу ґәзабны бездән алгыл, без иманга килербез, диярләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbimiz! Azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں (ف۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lúc đó), chúng (những kẻ vô đức tin) sẽ nói: “Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Xin Ngài hãy lấy sự trừng phạt này đi khỏi bầy tôi, bầy tôi (giờ đây) thực sự là những người có đức tin.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn ènìyàn yóò wí pé): Olúwa wa, gbé ìyà náà kúrò fún wa, dájúdájú àwa yóò gbàgbọ́ ní òdodo.