Chapter 43, Verse 80

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar elə güman edirlər ki, Biz onların pıçıltılarını və xəlvəti danışıqlarını eşitmirik?! Xeyr, yanlarında olan elçilərimiz (onların bütün aşkar və gizli söhbətlərini) yazırlar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar oni misle da Mi ne čujemo šta oni nasamo razgovaraju i kako se među sobom dogovaraju? Čujemo Mi, a izaslanici Naši, koji su uz njih, zapisuju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar misle da Mi ne čujemo tajnu njihovu i sašaptavanje njihovo? Svakako! A izaslanici Naši su kod njih - zapisuju.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們以為我聽不見他們的秘密和私議嗎?不然,我的天使們就在他們的跟前,記錄他們的言行。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Verbeelden zij zich, dat wij hunne geheimen en hunne gesprekken niet hooren? Ja, en onze gezanten, die hen volgen , schrijven die neder.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا خيال مى‌كنند ما فكر آن‌ها و حرف‌هاى درگوشي شان را نمى‌شنويم؟ آرى مى‌شنويم و فرستادگان ما پيش آن‌ها هستند و آن را مى‌نويسند.(80)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنان می‌پندارند که ما اسرار نهانی و سخنان درگوشی آنان را نمی‌شنویم؟ آری، رسولان (و فرشتگان) ما نزد آنها هستند و می‌نویسند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا آنان گمان می کنند که ما رازشان و سخنان در گوشی آنان را نمی شنویم؟ چرا می شنویم و فرستادگان ما [که فرشتگان نویسنده اعمال اند] نزد آنان حاضرند [و اعمالشان و رازهایشان را] می نویسند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا گمان می‌کنند که سخنان سرّی و پنهان که به گوش هم می‌گویند نمی‌شنویم؟بلی می‌شنویم و رسولان ما (فرشتگان) همان دم آن را می‌نویسند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d'eux.
Montada Montada
Croient-ils que Nous n’entendons pas ce qu’ils (tiennent) secret et ce qu’ils (murmurent) en confidence ? Que si ! Et Nos émissaires, près d’eux, consignent tout par écrit.
Rashid Maash Rashid Maash
Ou bien croient-ils que Nous n’entendons pas leurs conversations secrètes et leurs conciliabules ? Bien au contraire ! Nos envoyés, à leurs côtés, prennent soin de tout consigner.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder meinen sie etwa, daß Wir nicht hören, was sie geheimhalten und was sie besprechen? Doch, und Unsere Boten bei ihnen schreiben es auf.
Oder denken sie etwa, daß WIR ihr Geheimnis und ihre heimliche Unterredung nicht hören?! Doch, mit Sicherheit! Und Unsere Boten bei ihnen schreiben es auf.
Oder meinen sie, daß Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder meinen sie, das wir nicht hören ihr Geheimes und ihr vertrauliches Gespräch? Ja doch, und unsere Gesandten (sind) bei ihnen am aufschreiben.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ko sunã zaton lalle Mũ, bã Mu jin asĩrinsu da gãnãwarsu? Na'am! Kuma manzannin Mu na tãre da su sunã rubũtãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah mereka mengira, bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka? Sebenarnya (Kami mendengar), dan utusan-utusan (malaikat-malaikat) Kami selalu mencatat di sisi mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
O forse credono che non ascoltiamo i loro segreti e le loro confidenze? Invece sì, i Nostri angeli registrano dinnanzi a loro.
Safi Kaskas Safi Kaskas
oppure pensano che non ascoltiamo i segreti dei loro privati conciliaboli? Noi, in verità, lo facciamo. I Nostri messaggeri si trovano presso di loro a prendere nota.

Japanese

Japanese Japanese
それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとでも思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവരുടെ രഹസ്യവും ഗൂഢാലോചനയും നാം കേള്‍ക്കുന്നില്ല എന്ന്‌ അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ? അതെ, നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാര്‍ ( മലക്കുകള്‍ ) അവരുടെ അടുക്കല്‍ എഴുതിയെടുക്കുന്നുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pensam, acaso, que não ouvimos os seus colóquios, nem a suas confidências? Sim! Porque os Nossos mensageiros, entreeles, os registram.
Ou supõem que Nós não ouvimos seus segredos e suas confidências? Sim! E Nossos Mensageiros celestiais, junto deles, escrevem o que fazem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров? О нет! При них находятся Наши посланцы, которые записывают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или же они полагают, что Мы не ведаем их тайн и сокрытых переговоров? Напротив, [Мы внимаем им], и Наши посланцы (т. е. ангелы) находятся среди них и записывают [их беседы].
V. Porokhova V. Porokhova
Иль думают они, что Мы не слышим ■ Их тайны и секретные беседы? ■ Поистине, посланцы Наши, что при них, ■ Записывают все.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀائيندا آھن ڇا تہ اسين سندين ڳجھيون ڳالھيون ۽ سندين صلاحون نہ ٻڌندا آھيون؟ (ھائو ٻڌندا آھيون) ۽ اسان جا موڪليل (ملائڪ) وٽن لکندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿O creen que no Nos enteramos de sus secretos y confidencias? ¡Claro que Nos enteramos! Y Nuestros enviados, junto a ellos, toman nota.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿O creen que Nosotros no oímos lo que piensan en secreto y lo que hablan en secreto? Claro que sí. Y Nuestros Mensajeros están junto a ellos tomando nota.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso piensan que no escucho sus secretos y murmuraciones? Claro que sí, y Mis [ángeles] enviados registraban sus acciones.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә алар уйлыйлармы Без аларның яшерен серләрен һәм кычкырып сөйләшкәннәрен Белмибез, дип? Бәлки Без барчасын ишетәбез вә Беләбез, шуның өстенә фәрештәләребез һәрвакыт яннарында торып барча эшләрен язарлар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa onların sırlarını, fısıltılarını duymadığımızı mı sanıyorlar? Hayır, öyle değil; elçilerimiz yanlarında yazıp duruyorlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa onlar, bizim kendilerinin sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır! Elçilerimiz de onların yanında yazıyorlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa onlar, bizim kendilerinin sırlarını ve gizli konuşmalarını işitmediğimizi mi sanıyorlar? Hayır, öyle değil; yanlarındaki elçilerimiz (hafaza melekleri de) yazmaktadırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا وہ گمان کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتیں اور اُن کی سرگوشیاں نہیں سنتے؟ کیوں نہیں (ضرور سنتے ہیں)! اور ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے بھی اُن کے پاس لکھ رہے ہوتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتوں اور سرگوشیوں کو سنتے نہیں؟ ہاں ہاں (سب سنتے ہیں) اور ہمارے فرشتے ان کے پاس (ان کی سب باتیں) لکھ لیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم اپنا کام پکا کرنے والے ہیں (ف۱۲۸) کیا اس گھمنڈ میں ہیں کہ ہم ان کی آہستہ بات اور ان کی مشورت نہیں سنتے، ہاں کیوں نہیں (ف۱۲۹) اور ہمارے فرشتے ان کے پاس لکھ رہے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc lẽ nào chúng nghĩ rằng TA không nghe thấy những điều bí mật và những cuộc trò chuyện riêng tư của chúng?! Không, các Sứ Giả của TA luôn ở cạnh chúng không ngừng ghi chép lại.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí wọ́n ń lérò pé Àwa kò gbọ́ ọ̀rọ̀ àṣírí wọn àti ọ̀rọ̀ ìkọ̀kọ̀ wọn? Bẹ́ẹ̀ ni (À ń gbọ́ ọ); àwọn Òjíṣẹ́ Wa wà ní ọ̀dọ̀ wọn, tí wọ́n ń ṣe àkọsílẹ̀ (ọ̀rọ̀ wọn).