Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, Allah mənim də Rəbbim, sizin də Rəbbinizdir. Yalnız Ona ibadət edin. Bu, doğru yoldur!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah je moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte, to je Pravi put!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Allah! On je Gospodar moj i Gospodar vaš, zato Njega obožavajte; ovo je put pravi."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主確是我的主,也是你們的主,所以你們應當崇拜他,這是正路。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk God is mijn Heer, en uw Heer; vereert hem dus; dit is de ware weg.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صاحباختيار من و صاحباختيار شما فقط خداست، پس بندگى او را بكنيد (هيچكس را غير از خدا ارباب و سرور خود قرار ندهيد). راه راست اين است.(64)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ (تنها) او را پرستش کنید که راه راست همین است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید خدا پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستید که این است راه راست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا خدای یکتا پروردگار من و شماست، تنها پرستش او کنید که این راه راست است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc. Voilà un droit chemin».
Montada
Montada
Allah est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-Le. Voici une voie droite.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah, en vérité, est mon Seigneur et le vôtre auquel vous devez un culte exclusif et sincère. Telle est la voie du salut. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Allah allein ist mein Herr und euer Herr. Darum dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR, so dient Ihm! Dies ist ein geradliniger Weg."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, Allah ist ja mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, Allah, er (ist) mein Herr und euer Herr, so dient ihm. Dies (ist) ein Weg." gerader
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, Allah Shĩ ne Ubangijina kuma Shi ne Ubangijinku sabõda haka ku bauta Masa. Wannan ita ce hanya madaidaiciya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah Dialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah Dia, ini adalah jalan yang lurus.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo allora. Ecco la retta via».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Perché Dio è il mio Signore e il vostro Signore. AdorateLo: questa è la Retta Via”.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にアッラーこそはわたしの主であり,またあなたがたの主であられる。かれに仕えなさい。これこそ,正しい道である。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു എന്റെ രക്ഷിതാവും, നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും. അതിനാല് അവനെ നിങ്ങള് ആരാധിക്കുക. ഇതാകുന്നു നേരായ പാത.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus é meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Eis aqui a senda reta!
"Por certo, Allah é meu Senhor e vosso Senhor. Então, adorai-O. Essa é a senda reta."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это - прямой путь\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть правый путь\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах, поистине, - и мой Господь, и ваш Господь, ■ Так поклоняйтесь же Ему, - ■ Сие есть путь прямой\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ الله ئي منھنجو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي، تنھنڪري سنديس عبادت ڪريو، اِھا سِڌي واٽ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! ¡Esto es una vía recta!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, Dios es mi Señor y vuestro Señor, así pues ¡Adoradle! Ese es el camino recto.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios es mi Señor y el de ustedes, adórenlo, entonces. Éste es el sendero recto".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә Аллаһ – Ул минем Раббымдыр һәм сезнең дә Раббыгыздыр, барыгыз да Ул – Аллаһуга гыйбадәт кылыгыз! Шул Аллаһуга гына гыйбадәт кылу туры вә хак юлдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Kuşkusuz, Allah hem benim Rabbimdir hem sizin Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin! İşte bu, dosdoğru bir yoldur.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz O’dur. Öyleyse (yalnızca) O’na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Çünkü Allah, benim de Rabbim, sizin de Rabbinizdir. O'na ibadet edin. İşte bu, doğru yoldur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ ہی میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے، پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ میرا رب اور تمہارا رب تو اسے پوجو، یہ سیدھی راہ ہے (ف۱۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Thật vậy, Allah là Thượng Đế của Ta và là Thượng Đế của các người, vì vậy, các người hãy thờ phượng Ngài. Đây là con đường ngay thẳng (chính đạo).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Allāhu ni Olúwa mi àti Olúwa yín. Nítorí náà, ẹ jọ́sìn fún Un. Èyí ni ọ̀nà tààrà.”