Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şeytan sizi yoldan çıxartmasın. Şübhəsiz ki, o sizin açıq-aşkar düşməninizdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i neka vas šejtan nikako ne odvrati, ta on vam je, doista, neprijatelj otvoreni.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I neka vas nikako ne odvrati šejtan; uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
絕不要讓惡魔妨礙你們,他確是你們的明敵。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Laat Satan er u niet van afwenden; want hij is uw openlijke vijand.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان مانع شما نشود، چون او بطور آشكار دشمن شما است.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شیطان شما را (از راه خدا) باز ندارد، که او دشمن آشکار شماست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و شیطان شما را [از راه راست] باز ندارد، بی تردید او برای شما دشمنی آشکار است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مبادا شیطان شما را (از راه حق) بازگرداند، که دشمنی او شما را آشکار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré.
Montada
Montada
Que Satan ne vous repousse pas (loin de la foi), il est pour vous un ennemi manifeste.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne vous laissez surtout pas détourner de cette vérité par Satan, votre ennemi déclaré.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und lasset euch nicht von Satan abwenden. Gewiß, er ist euer offenkundiger Feind.
Und der Satan soll euch nicht davon abhalten! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiß, er ist euch ein deutlicher Feind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht soll euch abhalten der Satan. Wahrlich, er (ist) für euch ein Feind. deutlicher
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada Shaiɗan ya taushe ku (daga hanyar). Lalle shĩ maƙiyi ne a gare ku, mai bayyanãwar ƙiyayya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Che il Maligno non vi intralci, perché Egli è per voi un nemico manifesto.
Japanese
Japanese
Japanese
悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിശാച് ( അതില് നിന്ന് ) നിങ്ങളെ തടയാതിരിക്കട്ടെ. തീര്ച്ചയായും അവന് നിങ്ങള്ക്ക് പ്രത്യക്ഷശത്രുവാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E que Satanás não vos desencaminhe; sabei que é vosso inimigo declarado.
E que Satã não vos afaste dela. Por certo, ele vos é inimigo declarado.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Да не совратит вас шайтан [с пути истины]. Ведь он - ваш явный враг.
V. Porokhova
V. Porokhova
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, - ■ Ведь он для вас - заклятый враг.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھان کي شيطان نہ جھلي، ڇو تہ اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Que el Demonio no os extravíe! Es para vosotros un enemigo declarado.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y que Satanás no os aparte. En verdad, él es un claro enemigo para vosotros.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Tengan cuidado de que no los desvíe el demonio, porque él es su enemigo declarado".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шайтан сезне алдап Аллаһ юлыннан чыгармасын, тәхкыйк ул сезгә бик ачык дошмандыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sakın şeytan sizi geri çevirmesin. O, sizin için açık bir düşmandır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şeytan sakın sizi saptırmasın. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شیطان تمہیں ہرگز (اس راہ سے) روکنے نہ پائے، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہرگز شیطان تمہیں نہ روک دے (ف۱۰۶) بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Các ngươi đừng để Shaytan cản trở các ngươi (theo con đường ngay chính). Hắn thực sự là kẻ thù công khai của các ngươi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe jẹ́ kí aṣ-Ṣaetọ̄n ṣẹ́ yín lórí (kúrò lójú ọ̀nà tààrà náà); dájúdájú òun ni ọ̀tá pọ́nńbélé fún yín.