Chapter 43, Verse 62

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şeytan sizi yoldan çıxartmasın. Şübhəsiz ki, o sizin açıq-aşkar düşməninizdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i neka vas šejtan nikako ne odvrati, ta on vam je, doista, neprijatelj otvoreni.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I neka vas nikako ne odvrati šejtan; uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
絕不要讓惡魔妨礙你們,他確是你們的明敵。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Laat Satan er u niet van afwenden; want hij is uw openlijke vijand.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان مانع شما نشود، چون او بطور آشكار دشمن شما است.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شیطان شما را (از راه خدا) باز ندارد، که او دشمن آشکار شماست!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و شیطان شما را [از راه راست] باز ندارد، بی تردید او برای شما دشمنی آشکار است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مبادا شیطان شما را (از راه حق) بازگرداند، که دشمنی او شما را آشکار است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré.
Montada Montada
Que Satan ne vous repousse pas (loin de la foi), il est pour vous un ennemi manifeste.
Rashid Maash Rashid Maash
Ne vous laissez surtout pas détourner de cette vérité par Satan, votre ennemi déclaré.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und lasset euch nicht von Satan abwenden. Gewiß, er ist euer offenkundiger Feind.
Und der Satan soll euch nicht davon abhalten! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind.
Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiß, er ist euch ein deutlicher Feind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht soll euch abhalten der Satan. Wahrlich, er (ist) für euch ein Feind. deutlicher

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada Shaiɗan ya taushe ku (daga hanyar). Lalle shĩ maƙiyi ne a gare ku, mai bayyanãwar ƙiyayya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Che il Maligno non vi intralci, perché Egli è per voi un nemico manifesto.

Japanese

Japanese Japanese
悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിശാച്‌ ( അതില്‍ നിന്ന്‌ ) നിങ്ങളെ തടയാതിരിക്കട്ടെ. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രത്യക്ഷശത്രുവാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E que Satanás não vos desencaminhe; sabei que é vosso inimigo declarado.
E que Satã não vos afaste dela. Por certo, ele vos é inimigo declarado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Да не совратит вас шайтан [с пути истины]. Ведь он - ваш явный враг.
V. Porokhova V. Porokhova
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, - ■ Ведь он для вас - заклятый враг.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھان کي شيطان نہ جھلي، ڇو تہ اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Que el Demonio no os extravíe! Es para vosotros un enemigo declarado.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y que Satanás no os aparte. En verdad, él es un claro enemigo para vosotros.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Tengan cuidado de que no los desvíe el demonio, porque él es su enemigo declarado".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Шайтан сезне алдап Аллаһ юлыннан чыгармасын, тәхкыйк ул сезгә бик ачык дошмандыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sakın şeytan sizi geri çevirmesin. O, sizin için açık bir düşmandır.
Sha'aban British Sha'aban British
Şeytan sakın sizi saptırmasın. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شیطان تمہیں ہرگز (اس راہ سے) روکنے نہ پائے، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہرگز شیطان تمہیں نہ روک دے (ف۱۰۶) بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Các ngươi đừng để Shaytan cản trở các ngươi (theo con đường ngay chính). Hắn thực sự là kẻ thù công khai của các ngươi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹ má ṣe jẹ́ kí aṣ-Ṣaetọ̄n ṣẹ́ yín lórí (kúrò lójú ọ̀nà tààrà náà); dájúdájú òun ni ọ̀tá pọ́nńbélé fún yín.