Chapter 43, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Siz (Allaha şərik qoşmaqla) həddi aşan bir qövmsünüz deyə, (sizi başlı-başına buraxıb) Qur’anı sizə təbliğ etməkdən vaz keçməliyikmi?! (Və ya: siz müşriksiniz deyə, sizi adam yerinə qoymayıb Qur’anla sizə öyüd-nəsihət verməməliyikmi?!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zar da odustanemo da vas opominjemo zato što svaku mjeru zla prelazite?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa zar da potpuno okrenemo od vas Opomenu što ste narod pretjerujućih?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道因為你們是過份的民眾,我就使你們不得受教訓嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zullen wij dus de vermaning van u afwenden en u daarvan berooven, omdat gij een volk van overtreders zijt?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا به‌خاطر اين‌كه شما مردمى اسرافكار (متجاوز) هستيد نزول قرآن را از شما دريغ كنيم؟(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا این ذکر [= قرآن‌] را از شما بازگیریم بخاطر اینکه قومی اسرافکارید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا برای اینکه شما قومی اسراف کارید، قرآن را از شما دور کنیم و بازگردانیم؟! [نه این کار را نمی کنیم تا بندگانمان از هدایت محروم نشوند.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ما از متذکر ساختن شما (به قرآن) چون (به انکار آن) بر خویش ستم می‌کنید صرف نظر کنیم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers?
Montada Montada
Allons-Nous donc vous délaisser et vous priver du Rappel parce que vous êtes un peuple porté aux excès ?
Rashid Maash Rashid Maash
Allons-Nous renoncer à vous transmettre la Révélation en raison de votre propension à la transgression ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sollen Wir da die Ermahnung von euch abwenden, weil ihr ein zügelloses Volk seid?
Lassen WIR von euch etwa die Ermahnung abwenden, weil ihr maßlose Leute wart?!
Sollen Wir denn euch bei der Ermahnung unbeachtet lassen, weil ihr maßlose Leute seid?
Word by Word Word by Word (JA2022)
(Sollen) wir denn lassen euch (bei) der Ermahnung unbeachtet weil ihr seid ein Volk? maßloses

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, zã Mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne dõmin kun kasance mutane mãsu ɓarna?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al Quran kepadamu, karena kamu adalah kaum yang melampaui batas?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dovremmo dunque escludervi dal Monito perché siete gente perversa?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dovremmo forse escludervi dal monito e rifiutarvi perché siete persone che superano ogni limite?

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അതിക്രമകാരികളായ ജനങ്ങളായതിനാല്‍ (നിങ്ങളെ) ഒഴിവാക്കി വിട്ടുകൊണ്ട്‌ ഈ ഉല്‍ബോധനം നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ മേറ്റീവ്ക്കുകയോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Privar-vos-íamos Nós da Mensagem, só porque sois um povo de transgressores?
Então, privar-vos-íamos da Mensagem, abandonando-vos, por que sois um povo entregue a excessos?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели Мы отвратим от вас Напоминание (Коран) из-за того, что вы являетесь людьми, преступающими границы дозволенного?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели Мы станем лишать вас наставлений [Корана] из-за того, что вы - люди, нарушающие дозволенное?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель Мы отвратим Послание от вас ■ За то, что вы - народ, пределы преступивший?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اوھان کان نصيحت کي ھن ڪري مُنھن موڙي جھلينداسون ڇا تہ اوھين حد کان لنگھيل قوم آھيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Es que, porque seáis gente inmoderada, vamos a privaros de la Amonestación?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Os privaremos, pues, del Recuerdo por ser un pueblo inmoderado?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso [creen que] los iba a privar del Mensaje porque son un pueblo de transgresores?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий мөшрикләр, сез чиктән үткән фәсыйк кавем булганыгыз өчен, сезгә Коръән иңдерүдән вә сезне хәрам фәхеш эшләрдән тыюдан һәм фарыз эшләргә өндәүдән туктап калырбызмы? Юк туктамабыз, һәр кешене Коръән белән гамәл кылырга өндәрбез, итагать иткәннәргә рәхмәт кылырбыз, әмма карышканнарны һәлак итәрбез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Siz, haddi aşanlardan/zulme sapanlardan oluşan bir toplumsunuz diye, o zikri/Kur'an'ı sizden uzak mı tutalım?
Sha'aban British Sha'aban British
Siz azgınlık eden bir toplumsunuz diye sizi Kur’an ile uyarmayı terk mi edelim?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Siz, haddi aşan kimseler oldunuz diye, sizi Kur'an'la uyarmaktan vaz mı geçelim?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کیا ہم اس نصیحت کو تم سے اِس بنا پر روک دیں کہ تم حد سے گزر جانے والی قوم ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا اس لئے کہ تم حد سے نکلے ہوئے لوگ ہو ہم تم کو نصیحت کرنے سے باز رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا ہم تم سے ذکر کا پہلو پھیردیں اس پر کہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو (ف۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Lẽ nào TA phải lấy lại Lời Nhắc Nhở (Qur’an) khỏi các ngươi bởi vì các ngươi là đám người tội lỗi quá độ?! (TA không làm thế vì lòng nhân từ của TA dành cho các ngươi đòi hỏi điều ngược lại).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé kí Á ká Tírà Ìrántí (al-Ƙur’ān) kúrò nílẹ̀ fún yín pátápátá (kí Á máa wò yín ní ìran) nítorí pé, ẹ jẹ́ ìjọ alákọyọ?