Chapter 43, Verse 44

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, o (Qur’an) sənin üçün və sənin qövmün üçün şərəfdir (şərəfli bir xatırlama, öyüd-nəsihətdir). Siz (qiyamət günü Allahın əmrlərinə dünyada necə əməl etdiyiniz barədə) mütləq sorğu-sual olunacaqsınız!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kur'an je, zaista, čast tebi i narodu tvome; odgovaraćete vi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I uistinu, on je Opomena tebi i narodu tvom; a bićete pitani.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
《古蘭經》確是你和你的宗族的榮譽,你們將來要被審問。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij is een gedenkteeken voor u en uw volk, en hierna zult gij ondervraagd worden, nopens de inachtneming daarvan.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قرآن تذكرى براى تو و قومت مى‌باشد و شما درباره آن بازخواست خواهيد شد.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و این مایه یادآوری (و عظمت) تو و قوم تو است و بزودی سؤال خواهید شد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و مسلماً [این] قرآن برای تو و قوم تو مایه تذکر [و شرف و عزت] است، و سپس [درباره آن] بازخواست خواهید شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و قرآن برای تو و (مؤمنان) قومت شرف و نام بلندی است، و البته شما امت را باز می‌پرسند (که با قرآن چه کردید؟).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
C'est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés.
Montada Montada
Ce Rappel t’est certes destiné à toi et à ton peuple, et vous serez interrogés (à son sujet).
Rashid Maash Rashid Maash
Cette révélation, sur laquelle vous serez un jour interrogés, fera certainement ta gloire et celle de ta nation.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es ist wahrlich eine Ermahnung für dich und für dein Volk, und ihr werdet zur Rechenschaft gezogen werden.
Und gewiß, er ist eine Ehre für dich und für deine Leute. Und ihr werdet zur Rechenschaft gezogen.
Das ist wahrlich eine Ermahnung für dich und dein Volk. Und ihr werdet befragt werden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, es (ist) sicherlich eine Ermahnun für dich und dein Volk und werdet ihr befragt werden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma shi (abin wahayin) ambato (na ɗaukaka) ne a gare ka da kuma ga mutãnenka, kuma zã a tambaye ku.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar adalah suatu kemuliaan besar bagimu dan bagi kaummu dan kelak kamu akan diminta pertanggungan jawab.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità questo è un Monito per te e per il tuo popolo; presto sarete interrogati [in proposito].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il Corano è un messaggio per te e per il tuo popolo e presto tutti saranno chiamati a rendere conto.

Japanese

Japanese Japanese
これはあなたにとっても,またあなたの人びとにとっても,正しく訓戒である。やがてあなたがたは,(責務につき)問われるのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ നിനക്കും നിന്‍റെ ജനതയ്ക്കും ഒരു ഉല്‍ബോധനം തന്നെയാകുന്നു. വഴിയെ നിങ്ങള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele (Alcorão) é uma Mensagem para ti e para o teu povo, e sereis interrogados.
E, por certo, ele é honra para ti e para teu povo. E sereis interrogados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это - Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, он (т. е. Коран) принесет почести тебе и твоему народу. И [обо всем] вы будете спрошены [в Судный день].
V. Porokhova V. Porokhova
Сие, поистине, Послание (от Бога) ■ Тебе и твоему народу, ■ И вам ответ держать (пред Ним).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اِھو (قرآن) تو لاءِ ۽ تنھنجي قوم لاءِ نصيحت آھي، ۽ (اوھين) سگھوئي پڇيا ويندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Es, ciertamente, una amonestación para ti y para tu pueblo y tendréis que responder.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, en verdad, ello es un recuerdo para ti y para tu pueblo y pronto seréis preguntados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[El Corán] es un recuerdo para ti y para tu pueblo. Serán preguntados [si creyeron en él y lo pusieron en práctica o no].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул Коръән синең үзеңә вә кавемеңә олугъ вәгазьдер, туры юлдыр. Аның хакында кыямәт көнендә, әлбәттә, соралмыш булырсыз!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Gerçek şu: Bu Kur'an sana ve toplumuna elbette ki bir hatırlatıcı/bir düşündürücü/bir şeref/bir öğüttür. Bundan sorumlu tutulacaksınız.
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz bu Kur’an, sana ve kavmine bir şereftir, ondan sorguya çekileceksiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Doğrusu Kur’an, sana ve kavmine bir öğüttür. İleride ondan sorumlu tutulacaksınız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً یہ (قرآن) آپ کے لئے اور آپ کی امت کے لئے عظیم شرف ہے، اور (لوگو!) عنقریب تم سے پوچھا جائے گا (کہ تم نے قرآن کے ساتھ کتنا تعلق استوار کیا)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ (قرآن) تمہارے لئے اور تمہاری قوم کے لئے نصیحت ہے اور (لوگو) تم سے عنقریب پرسش ہوگی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک وہ (ف۷۱) شرف ہے تمہارے لیے (ف۷۲) اور تمہاری قوم کے لیے (ف۱۷۳) اور عنقریب تم سے پوچھا جائے گا (ف۷۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, Nó (Qur’an) là sự nhắc nhở dành cho Ngươi và người dân của Ngươi, và rồi đây các ngươi sẽ bị chất vấn (về Nó).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú al-Ƙur’ān ni tírà ìrántí fún ìwọ àti ìjọ rẹ. Láìpẹ́ wọ́n máa bi yín léèrè (nípa rẹ̀).