Chapter 43, Verse 43

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Buna görə də sən özünə vəhy olunandan (Qur’andan) yapış. Həqiqətən, sən düz yoldasan!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zato se drži onoga što ti se objavljuje, jer ti si, uistinu, na Pravome putu.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato se drži onoga šta ti je objavljeno. Uistinu, ti si na putu pravom.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
所以你應當堅持你所受的啟示,你確是在正道上的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Houdt dus de leer vast, die u werd geopenbaard; want gij bewandelt den waren weg.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس به آنچه به تو وحى مى‌شود بچسب، چون بر راه راست قرار دارى.(43)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه را بر تو وحی شده محکم بگیر که تو بر صراط مستقیمی.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس به آنچه بر تو وحی شده تمسک بجوی، یقیناً تو بر راهی راست قرار داری؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس به قرآنی که تو را وحی می‌شود تمسّک کن که البته تو به راه راست (و طریق حق) هستی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Tiens fermement à ce qui t'a été révélé car tu es sur le droit chemin.
Montada Montada
Tiens t’en donc avec fermeté à ce qui t’a été révélé, car tu es sur une voie droite.
Rashid Maash Rashid Maash
Attache-toi donc fermement à ce qui t’est révélé, car tu suis assurément la bonne direction.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Also halte denn an dem fest, was dir offenbart worden ist; denn du bist auf dem geraden Weg.
So halte richtig fest an dem, was dir alsWahy zuteil wurde. Gewiß, du bist auf einem geradlinigen Weg.
Halte also fest an dem, was dir (als Offenbarung) eingegeben worden ist; gewiß, du befindest dich auf einem geraden Weg.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Halte also fest an dem, was eingegeben worden ist zu dir. Wahrlich, du (bist) auf einem Weg. geraden

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ka yi riƙo ga abin da aka yi wahayi da shi zuwa gaie ka. Lalle ne kai, kanã a kan hanya madaidaiciyl.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka berpegang teguhlah kamu kepada agama yang telah diwahyukan kepadamu. Sesungguhnya kamu berada di atas jalan yang lurus.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Stringi con forza quello che ti è stato rivelato. Tu sei sulla retta via.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mantieniti con forza alla rivelazione che ti è stata inviata. In verità, tu sei sulla Retta Via.

Japanese

Japanese Japanese
それであなたに啓示したものを,しっかりと守れ。本当にあなたは,正しい道を辿っている。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ നിനക്ക്‌ ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടത്‌ നീ മുറുകെപിടിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും നീ നേരായ പാതയിലാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Apega-te, pois, ao que te tem sido revelado, porque estás na senda reta.
Então, atém-te ao que te foi revelado. Por certo, estás na senda reta.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты - на прямом пути.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Так придерживайся стойко того, что дано тебе в откровении, ибо ты - на прямом пути.
V. Porokhova V. Porokhova
(А потому уверенно) держись того, ■ Что в Откровении тебе открыто, - ■ Ведь ты - на праведной стезе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن ڪري جيڪي تو ڏانھن وحي ڪيو ويو، تنھن کي تون چنبڙي وٺ، بيشڪ تون سڌيءَ واٽ تي آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Aténte a lo que se te ha revelado! Estás en una vía recta.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Por tanto ¡Aférrate a lo que te hemos revelado! En verdad, tú estás sobre un camino recto.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Aférrate a lo que te fue revelado, tú estás en el sendero recto.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Инде син үзеңә вәхи ителгән Коръәнгә ябыш, аның хөкемнәренә ияр, дөреслектә син туры юлдасың.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin.
Sha'aban British Sha'aban British
Sen, sana vahyolunana sımsıkı tutun. Çünkü sen, dosdoğru bir yol üzerindesin!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ اس (قرآن) کو مضبوطی سے تھامے رکھیئے جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے، بیشک آپ سیدھی راہ پر (قائم) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس تمہاری طرف جو وحی کی گئی ہے اس کو مضبوط پکڑے رہو۔ بےشک تم سیدھے رستے پر ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو مضبوط تھامے رہو اسے جو تمہاری طرف وحی کی گئی (ف۷۰) بیشک تم سیدھی راہ پر ہو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, Ngươi hãy nắm chắc những gì đã được mặc khải cho Ngươi. Quả thật, Ngươi đang ở trên con đường ngay thẳng (chính đạo).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, di ohun tí A fi ránṣẹ́ sí ọ mú ṣinṣin. Dájúdájú ìwọ wà lójú ọ̀nà tààrà (’Islām).