Chapter 43, Verse 15

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Amma (müşriklər mələklər Allahın qızlarıdır deyə) Ona Öz bəndələrindən övlad isnad etdilər. Həqiqətən, insan (Allahın ne’mətlərinə) açıq-aşkar naşükürdür!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A oni Njemu od robova Njegovih pripisuju dijete. Čovjek je, zaista, očiti nezahvalnik.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I pripisuju Mu od robova Njegovih dio! Uistinu, čovjek je nezahvalnik očiti.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們把他的一部份僕人,當作他的兒子;人確是明顯的孤恩者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Toch hebben zij sommige zijner dienaren als zijne kinderen gehouden; waarlijk de mensch is klaarblijkelijk ondankbaar.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى خدا از ميان بندگانش فرزندى قرار دادند، واقعاً انسان آشكارا قدرنشناس است.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها برای خداوند از میان بندگانش جزئی قرار دادند (و ملائکه را دختران خدا خواندند)؛ انسان کفران‌کننده آشکاری است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [مشرکان سبک مغز] برای خدا از میان بندگانش قطعه ای و جزیی [به عنوان فرزند که از او جدا شده] قرار دادند؛ قطعاً انسان کفران کننده آشکاری است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان برای خدا چیزی را (مانند فرشته) که بنده و مخلوق اوست جزء (وجود و فرزند واقعی او) قرار دادند (زهی جهل و کفر و سفاهت) که انسان بسیار ناسپاس و کفرش آشکار است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L'homme est vraiment un ingrat déclaré!
Montada Montada
Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs.[475] L’homme est d’une ingratitude manifeste.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils Lui attribuent pourtant certaines de Ses créatures. L’homme est manifestement ingrat.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und aus Seinen Dienern machen sie einen Teil Seiner Selbst. Wahrlich, der Mensch ist offenkundig undankbar.
Und sie schrieben Ihm von Seinen Dienern ein Teil zu. Gewiß, der Mensch ist doch ein deutlicher äußerst Kufr-Betreibender.
Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie stellen ihm von seinen Dienern einen Teil. Wahrlich, der Mensch (ist) sicherlich sehr undankbar. offenkundig

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka sanya Masa juz'i daga bãyinsa. Lalle ne mutum, haƙĩƙa, mai yawan kãfirci ne, mai bayyanãwar kãfircin.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka menjadikan sebahagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bahagian daripada-Nya. Sesungguhnya manusia itu benar-benar pengingkar yang nyata (terhadap rahmat Allah).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli hanno ascritto i Suoi servi come fossero una parte [di Lui]. L'uomo è davvero ingrato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Eppure attribuiscono ad alcuni dei Suoi servi una condivisione della Sua divinità. In verità, l’uomo è ingrato.

Japanese

Japanese Japanese
それなのにかれら(多神教徒)は,かれのしもべ(天使)を,(アッラーの娘などと称して)かれの分身としている。本当に人間は,恩を忘れる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ ഒരു വിഭാഗത്തെ അവരതാ അവന്‍റെ അംശം ( അഥവാ മക്കള്‍ ) ആക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യന്‍ പ്രത്യക്ഷമായിത്തന്നെ തികച്ചും നന്ദികെട്ടവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, atribuem-Lhe parceria, dentre os Seus servos. Em verdade, o homem é um blasfemo evidente.
E fizeram-Lhe parte de Seus servos. Por certo, o ser humano é um ingrato declarado.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Многобожники] сочли некоторых Его рабов детьми Его. Воистину, человек явно неблагодарен.
V. Porokhova V. Porokhova
И все же из служителей Его ■ Они приписывают часть (от естества) Его. ■ О, как же явно грешен человек ■ И (Богу своему) неблагодарен!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله لاءِ سندس ٻانھن مان اولاد مقرر ڪيائون، بيشڪ ماڻھو پڌرو بي شُڪر آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Han equiparado a algunos de Sus siervos con Él. Sí. el hombre es manifiestamente desagradecido.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ellos han considerados a algunos de Sus siervos parte de Él. En verdad, el ser humano es un clarísimo desagradecido.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero [los idólatras] atribuyen una parte [de la divinidad] a algunos de Sus siervos. El ser humano es claramente un ingrato.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр: җир вә күкләрне Аллаһ халык кылды дигәннәреннән соң, мәхлукларның бәгъзесен Аллаһуга шәрик итәрләр, андый кешеләр Аллаһуның күренеп торган нигъмәтләрен инкяр итеп имансыз калучыдыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kullarından O'na bir pay çıkardılar/bir parça isnat ettiler. Hiç kuşkusuz, insan apaçık bir nankördür.
Sha'aban British Sha'aban British
Ama onlar, kullarından bir kısmını, O'nun bir cüzü (kızı) kıldılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Buna rağmen Allah'a kendi kullarından evladlar isnat etmişlerdir. Zaten insan apaçık bir nankördür.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن (مشرکوں) نے اس کے بندوں میں سے (بعض کو اس کی اولاد قرار دے کر) اس کے جزو بنا دیئے، بیشک انسان صریحاً بڑا ناشکر گزار ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے اس کے بندوں میں سے اس کے لئے اولاد مقرر کی۔ بےشک انسان صریح ناشکرا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے لیے اس کے بندوں میں سے ٹکڑا ٹھہرایا (ف۱۶) بیشک آدمی (ف۱۷) کھلا ناشکرا ہے (ف۱۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ đa thần) đã gán một số trong đám bề tôi của Ngài có phần chia sẻ (với Ngài khi họ nói: các Thiên Thần là những đứa con gái của Ngài). Quả thật, con người rõ ràng là kẻ vô ơn.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n fi ìpín kan nínú àwọn ẹrúsìn (Allāhu) tì sí ọ̀dọ̀ Rẹ̀ (ní ti ọmọ bíbí). Dájúdájú ènìyàn ni aláìmoore pọ́nńbélé.