Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Amma (müşriklər mələklər Allahın qızlarıdır deyə) Ona Öz bəndələrindən övlad isnad etdilər. Həqiqətən, insan (Allahın ne’mətlərinə) açıq-aşkar naşükürdür!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A oni Njemu od robova Njegovih pripisuju dijete. Čovjek je, zaista, očiti nezahvalnik.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I pripisuju Mu od robova Njegovih dio! Uistinu, čovjek je nezahvalnik očiti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們把他的一部份僕人,當作他的兒子;人確是明顯的孤恩者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Toch hebben zij sommige zijner dienaren als zijne kinderen gehouden; waarlijk de mensch is klaarblijkelijk ondankbaar.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى خدا از ميان بندگانش فرزندى قرار دادند، واقعاً انسان آشكارا قدرنشناس است.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها برای خداوند از میان بندگانش جزئی قرار دادند (و ملائکه را دختران خدا خواندند)؛ انسان کفرانکننده آشکاری است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [مشرکان سبک مغز] برای خدا از میان بندگانش قطعه ای و جزیی [به عنوان فرزند که از او جدا شده] قرار دادند؛ قطعاً انسان کفران کننده آشکاری است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان برای خدا چیزی را (مانند فرشته) که بنده و مخلوق اوست جزء (وجود و فرزند واقعی او) قرار دادند (زهی جهل و کفر و سفاهت) که انسان بسیار ناسپاس و کفرش آشکار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L'homme est vraiment un ingrat déclaré!
Montada
Montada
Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs.[475] L’homme est d’une ingratitude manifeste.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils Lui attribuent pourtant certaines de Ses créatures. L’homme est manifestement ingrat.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und aus Seinen Dienern machen sie einen Teil Seiner Selbst. Wahrlich, der Mensch ist offenkundig undankbar.
Und sie schrieben Ihm von Seinen Dienern ein Teil zu. Gewiß, der Mensch ist doch ein deutlicher äußerst Kufr-Betreibender.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie stellen Ihm einen Teil von Seinen Dienern (als Seinesgleichen zur Seite). Der Mensch ist ja offenkundig sehr undankbar.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie stellen ihm von seinen Dienern einen Teil. Wahrlich, der Mensch (ist) sicherlich sehr undankbar. offenkundig
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka sanya Masa juz'i daga bãyinsa. Lalle ne mutum, haƙĩƙa, mai yawan kãfirci ne, mai bayyanãwar kãfircin.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka menjadikan sebahagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bahagian daripada-Nya. Sesungguhnya manusia itu benar-benar pengingkar yang nyata (terhadap rahmat Allah).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli hanno ascritto i Suoi servi come fossero una parte [di Lui]. L'uomo è davvero ingrato.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Eppure attribuiscono ad alcuni dei Suoi servi una condivisione della Sua divinità. In verità, l’uomo è ingrato.
Japanese
Japanese
Japanese
それなのにかれら(多神教徒)は,かれのしもべ(天使)を,(アッラーの娘などと称して)かれの分身としている。本当に人間は,恩を忘れる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്റെ ദാസന്മാരില് ഒരു വിഭാഗത്തെ അവരതാ അവന്റെ അംശം ( അഥവാ മക്കള് ) ആക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും മനുഷ്യന് പ്രത്യക്ഷമായിത്തന്നെ തികച്ചും നന്ദികെട്ടവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não obstante, atribuem-Lhe parceria, dentre os Seus servos. Em verdade, o homem é um blasfemo evidente.
E fizeram-Lhe parte de Seus servos. Por certo, o ser humano é um ingrato declarado.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Многобожники] сочли некоторых Его рабов детьми Его. Воистину, человек явно неблагодарен.
V. Porokhova
V. Porokhova
И все же из служителей Его ■ Они приписывают часть (от естества) Его. ■ О, как же явно грешен человек ■ И (Богу своему) неблагодарен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله لاءِ سندس ٻانھن مان اولاد مقرر ڪيائون، بيشڪ ماڻھو پڌرو بي شُڪر آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Han equiparado a algunos de Sus siervos con Él. Sí. el hombre es manifiestamente desagradecido.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos han considerados a algunos de Sus siervos parte de Él. En verdad, el ser humano es un clarísimo desagradecido.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero [los idólatras] atribuyen una parte [de la divinidad] a algunos de Sus siervos. El ser humano es claramente un ingrato.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр: җир вә күкләрне Аллаһ халык кылды дигәннәреннән соң, мәхлукларның бәгъзесен Аллаһуга шәрик итәрләр, андый кешеләр Аллаһуның күренеп торган нигъмәтләрен инкяр итеп имансыз калучыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kullarından O'na bir pay çıkardılar/bir parça isnat ettiler. Hiç kuşkusuz, insan apaçık bir nankördür.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ama onlar, kullarından bir kısmını, O'nun bir cüzü (kızı) kıldılar. İnsan gerçekten apaçık bir nankördür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Buna rağmen Allah'a kendi kullarından evladlar isnat etmişlerdir. Zaten insan apaçık bir nankördür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن (مشرکوں) نے اس کے بندوں میں سے (بعض کو اس کی اولاد قرار دے کر) اس کے جزو بنا دیئے، بیشک انسان صریحاً بڑا ناشکر گزار ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے اس کے بندوں میں سے اس کے لئے اولاد مقرر کی۔ بےشک انسان صریح ناشکرا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے لیے اس کے بندوں میں سے ٹکڑا ٹھہرایا (ف۱۶) بیشک آدمی (ف۱۷) کھلا ناشکرا ہے (ف۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Những kẻ đa thần) đã gán một số trong đám bề tôi của Ngài có phần chia sẻ (với Ngài khi họ nói: các Thiên Thần là những đứa con gái của Ngài). Quả thật, con người rõ ràng là kẻ vô ơn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n fi ìpín kan nínú àwọn ẹrúsìn (Allāhu) tì sí ọ̀dọ̀ Rẹ̀ (ní ti ọmọ bíbí). Dájúdájú ènìyàn ni aláìmoore pọ́nńbélé.