Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, biz (öləndən sonra) Rəbbimizin hüzuruna qayıdacağıq!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i mi ćemo se, sigurno, Gospodaru svome vratiti!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我們必定歸於我們的主。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En tot onzen Heer zullen wij zekerlijk terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما پيش خداوندمان برمىگرديم.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما به سوی پروردگارمان بازمیگردیم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و یقیناً ما به سوی پروردگارمان باز می گردیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بازگشت ما البته به سوی خدای ما خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est vers notre Seigneur que nous retournerons».
Montada
Montada
Et c’est certes vers notre Seigneur que nous retournerons. »
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est en vérité à notre Seigneur que nous ferons tous retour. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und zu unserem Herrn werden wir sicher zurückkehren."
wa inna ila rab-bina lamun-qalibun."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir zu unseren Herrn (werden) sicherlich Zurückkehrende."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle mũ haƙĩƙa mãsu jũyãwa muke, zuwa ga Ubangijinmu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità noi ritorneremo verso il nostro Signore».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e sicuramente dovremmo ritornare presso il nostro Signore”.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわたしたちは,主に必ず帰るのです。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് തിരിച്ചെത്തുന്നവര് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E nós todos retornaremos ao nosso Senhor!
"E Por certo, seremos tornados a nosso Senhor."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, мы вернемся к нашему Господу\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И, воистину, мы вернемся к нашему Господу\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسين پنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽڻ وارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Sí, volveremos a nuestro Señor!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Y, en verdad, regresaremos a nuestro Señor!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y ante nuestro Señor hemos de regresar".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра без каберләребездән кубарылып, әлбәттә, Раббыбызга кайтачакбыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ve biz elbette Rabbimize döneceğiz demeniz için..
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz (demelisiniz).
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم اپنے رب کی طرف ضرور لوٹ کر جانے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہمیں اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے (ف۱۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và bầy tôi chắc chắn sẽ trở về trình diện Thượng Đế của bầy tôi!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú ọ̀dọ̀ Olúwa wa ni àwa yóò padà sí.”