Chapter 41, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz dünyada da, axirətdə də sizin dostlarınızıq. Orada (Cənnətdə) sizin üçün nəfsinizin çəkdiyi, istədiyiniz hər şey vardır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi smo zaštitnici vaši u životu na ovome svijetu, a i na onome; u njemu ćete imati sve ono što duše vaše zažele, i što god zatražite – imaćete,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Mi smo zaštitnici vaši u životu Dunjaa i na Ahiretu. A imaćete vi u njemu šta zažele duše vaše, i imaćete vi u njemu šta zatražite,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在今世和後世,我們都是你們的保護者。你們在樂園裡將享受你們所愛好的一切,你們在樂園裡將享受你們所要求的一切。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zijn uwe vrienden in dit leven, en in datgene wat komen zal; daarin zult gij hebben, wat uwe zielen zullen begeeren, alles wat gij zult verlangen. Daarin zult gij alles verkrijgen, waarom gij zult vragen,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما در زندگى دنيا و آخرت پشتيبان شما هستیم،و در آخرت هر چه دلتان بخواهد و هر چه درخواست كنيد براى شما وجود دارد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما یاران و مددکاران شما در زندگی دنیا و آخرت هستیم؛ و برای شما هر چه دلتان بخواهد در بهشت فراهم است، و هر چه طلب کنید به شما داده می‌شود!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ما در زندگی دنیا و آخرت، یاران و دوستان شما هستیم، آنچه دلتان بخواهد، در بهشت برای شما فراهم است، و در آن هر چه را بخواهید، برای شما موجود است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ما در دنیا و آخرت یاران و دوستداران شماییم و برای شما در بهشت ابد هر چه مایل باشید یا آرزو و تقاضا کنید همه مهیّاست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous sommes vos protecteurs dans la vie présente et dans l'au-delà; et vous y aurez ce que vos âmes désireront et ce que vous réclamerez,
Montada Montada
Nous sommes bien vos alliés en ce bas monde et dans l’autre, où vous aurez tout ce que désireront vos âmes et tout ce que vous demanderez.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous étions vos gardiens ici-bas et serons vos compagnons dans l’au-delà où tous vos désirs seront exaucés et tous vos vœux comblés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir sind eure Beschützer im irdischen Leben und im Jenseits. In ihm werdet ihr alles haben, was ihr euch wünscht, und in ihm werdet ihr alles haben, wonach ihr verlangt
Wir sind eure Wali im diesseitigen Leben und im Jenseits. Und für euch ist darin bestimmt, was eure Seelen sich wünschen. Und darin ist für euch bestimmt, was ihr verlangt.
Wir sind eure Beschützer im diesseitigen Leben und im Jenseits. Ihr werdet darin haben, was eure Seelen begehren, und ihr werdet darin haben, was ihr erbetet,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wir (sind) eure Schutzherren in dem Leben weltlichen und in dem Jenseits. Und für euch darin (ist) was begehren eure Seelen und für euch (ist) darin, was ihr erbetet,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Mũ ne majibintanku a cikin rãyuwar dũniya da kuma a cikin Lãhira, kuma a cikinta kunã da abin da rãyukanku ke sha'awa, kuma kunã da abin da kuke kira (akawo muku) a cikinta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh (pula) di dalamnya apa yang kamu minta.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Noi siamo vostri alleati in questa vita e nell'altra, e in quella avrete ciò che l'anime vostre desidereranno e quel che chiederanno.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Noi siamo i vostri protettori in questa vita e nell’Altro mondo. Lì avrete tutto ciò che le vostre anime desiderano. Lì avrete tutto ciò che domandate,

Japanese

Japanese Japanese
われは現世の生活においても,また来世においても,あなたがたの友である。そこではあなたがたの魂は望むものを得,そこではあなたがたの求めるものが得られる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഐഹികജീവിതത്തിലും പരലോകത്തിലും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ മിത്രങ്ങളാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ ( പരലോകത്ത്‌ ) നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ കൊതിക്കുന്നതെല്ലാമുണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ക്കവിടെ നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതെല്ലാമുണ്ടായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Temos sido os vossos protetores na vida terrena e (o seremos) na outra vida, onde tereis tudo quanto anelam as vossasalmas e onde tereis tudo quanto pretendeis.
"Somos vossos protetores, na vida terrena e na Derradeira Vida. E tereis, nela, o que vossas almas apetecerem; e tereis nela, o que cobiçardes,"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы - ваши помощники (или хранители) в мирской жизни и Последней жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души! Вам там уготовано все, о чем вы попросите!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы - ваши друзья и в этой, и в будущей жизни. Вам там уготовано все, чего пожелают ваши души, для вас там то, чего попросите
V. Porokhova V. Porokhova
Мы - ваши покровители ■ И в ближней жизни, и в далекой, ■ Где вы найдете все, ■ Что ваши души пожелают, ■ И все, о чем воспросите, вы там найдете.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اسين دُنيا جي حياتيءَ ۾ اوھان جا دوست ھئاسون ۽ آخرت ۾ بہ (اوھان جا دوست آھيون)، ۽ جيڪي اوھان جو جيءُ خواھش ڪندو سو اوھان لاءِ منجھس آھي ۽ جيڪي اوھين گھرندؤ سو (پڻ) اوھان لاءِ منجھس آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Somos vuestros amigos en la vida de acá y en la otra. Tendréis allí todo cuanto vuestras almas deseen, todo cuanto pidáis,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Nosotros fuimos vuestros protectores en la vida mundanal y lo somos en la vida siguiente y en ella tendréis lo que vuestras almas deseen y en ella tendréis lo que pidáis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Nosotros somos sus protectores en la vida mundanal y en la otra, tendrán allí todo cuanto deseen y se les concederá todo lo que pidan

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без сезнең белән дөньяда һәм ахирәттә дусларбыз, сезне адашып һәлак булуыгыздан сакларбыз, үзегезгә хәзерләнгән җәннәттә күңелләрегез ни теләсә шул булгучыдыр, дәхи анда сез ни сорасагыз шул бирелер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Biz sizin, dünya hayatında da âhirette de dostlarınızız. Cennette sizin için nefislerinizin arzuladığı her şey var. Orada sizin için istediğiniz her şey var.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz hem dünya hayatında ve hem de ahirette sizin dostlarınızız. Orada canınız ne isterse vardır. Orada sizin için ne isterseniz vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz dünya hayatında da, ahirette de sizin dostlarınızız. Orada sizin için canlarınızın çektiği her şey var ve istediğiniz her şey orada sizin için hazırdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم دنیا کی زندگی میں (بھی) تمہارے دوست اور مددگار ہیں اور آخرت میں (بھی)، اور تمہارے لئے وہاں ہر وہ نعمت ہے جسے تمہارا جی چاہے اور تمہارے لئے وہاں وہ تمام چیزیں (حاضر) ہیں جو تم طلب کرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم دنیا کی زندگی میں بھی تمہارے دوست تھے اور آخرت میں بھی (تمہارے رفیق ہیں)۔ اور وہاں جس (نعمت) کو تمہارا جی چاہے گا تم کو (ملے گی) اور جو چیز طلب کرو گے تمہارے لئے (موجود ہوگی)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم تمہارے دوست ہیں دنیا کی زندگی میں (ف۷۳) اور آخرت میں (ف۷۴) اور تمہارے لیے ہے اس میں (ف۷۵) جو تمہارا جی چاہے اور تمہارے لیے اس میں جو مانگو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Chúng tôi là đồng minh của các ngươi trên cuộc sống trần gian này và ở cõi Đời Sau. Rồi đây (trong Thiên Đàng) các ngươi sẽ có được bất cứ thứ gì mà bản thân các ngươi ước muốn và các ngươi sẽ có được bất cứ thứ gì các ngươi yêu cầu.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwa ni ọ̀rẹ́ yín nínú ìṣẹ̀mí ayé àti ní ọ̀run. Ohun tí ẹ̀mí yín ń fẹ́ ti wà fún yín nínú Ọgbà Ìdẹ̀ra. Ohun tí ẹ̀ ń bèèrè fún sì ti wà nínú rẹ̀.