Chapter 40, Verse 70

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kitabı (Qur’anı) və peyğəmbərlərimizə göndərdiklərimizi (vəhyi, mö’cüzələri və hökmləri) yalan hesab edənlər (bu hərəkətlərindən dolayı hansı cəzalara mə’ruz qalacaqlarını) mütləq biləcəklər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni koji poriču Knjigu i ono što smo slali po poslanicima – saznaće posljedice toga
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji poriču Knjigu i ono s čim smo slali poslanike Naše - pa saznaće,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們否認天經,否認我降示眾使者的蹟象,他們不久會知道(後果的)。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij, die het boek van den Koran van valschheid beschuldigen, en ook de andere schriften en andere leeren, welke wij onze vroegere profeten hebben gezonden om te prediken, zullen hierna hunne dwaasheid kennen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه منكر كتاب و چيزهايى كه پيغمبرانمان را براى آن فرستاده‌ايم مى‌شوند، در آينده خواهند دانست.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که کتاب (آسمانی) و آنچه رسولان خود را بدان فرستاده‌ایم تکذیب کردند؛ امّا بزودی (نتیجه کار خود را) می‌دانند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که قرآن و دینی را که پیامبران خود را به آن فرستادیم، انکار کردند، پس به زودی [نتیجه انکار خود را] خواهند دانست؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کتاب ما را و احکامی که رسولان خود را بر ابلاغ آن فرستادیم تکذیب کردند به زودی (کیفر کردارشان را) خواهند دانست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui traitent de mensonge le Livre (le Coran) et ce avec quoi Nous avons envoyé Nos Messagers; ils sauront bientôt,
Montada Montada
Ceux qui osent démentir le Livre et (démentir) ce que Nous avons envoyé par l’intermédiaire de Nos Messagers, sauront bientôt (ce qui les attend),
Rashid Maash Rashid Maash
ceux qui renient le Coran et le message que Nous avons révélé à Nos Messagers ? Mais ils sauront bientôt ce qui les attend

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Es sind) jene, die weder an das Buch noch an das glauben, womit Wir Unsere Gesandten geschickt haben. Bald aber werden sie es wissen.
Diejenigen, welche die Schrift leugneten und das, womit WIR Unsere Gesandten entsandten. Also sie werden doch noch wissen,
(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die für Lüge erklären das Buch und mit was gesandt wurden damit unsere Gesandten, so werdet ihr wissen,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka ƙaryata, game da Littãfin, kuma da abin da Muka aika Manzanninmu da shi. To, za su sani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang mendustakan Al Kitab (Al Quran) dan wahyu yang dibawa oleh rasul-rasul Kami yang telah Kami utus. Kelak mereka akan mengetahui,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro che tacciano di menzogna il Libro e ciò con cui inviammo i Nostri Messaggeri? Ben presto sapranno,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che respingono il Libro e la rivelazione che è stata inviata ai nostri messaggeri, ma presto sapranno.

Japanese

Japanese Japanese
これらは啓典を虚偽であるとし,またわれが遣わした使徒たちの(西?)す消息を,虚偽であるとする者。やがてかれらは思い知るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദഗ്രന്ഥത്തെയും, നാം നമ്മുടെ ദൂതന്‍മാരെ അയച്ചത്‌ എന്തൊരു ദൌത്യം കൊണ്ടാണോ അതിനെയും നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞവരത്രെ അവര്‍. എന്നാല്‍ വഴിയെ അവര്‍ അറിഞ്ഞു കൊള്ളും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São aqueles que desmentem o Livro e tudo quanto enviamos com os Nossos mensageiros. Logo o saberão!
Os que desmentem o Livro e o com que enviamos Nossos Mensageiros. Então, logo, saberão,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
те, которые отвергли Писание (т. е. Коран) и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но скоро они познают [последствия этого],
V. Porokhova V. Porokhova
И кто считает ложью Книгу ■ И то, с чем Мы посланников Своих послали к ним? ■ Но предстоит узнать им скоро.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ڪتاب کي ڪُوڙو ڄاتو ۽ جنھن (شئي) سان پنھنجن پيغمبرن کي موڪليوسون تنھن کي (بہ)، سي سگھوئي ڄاڻندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Que han desmentido la Escritura y el mensaje confiado a Nuestros enviados. ¡Van a ver...,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Son aquellos que desmienten la Escritura y aquello con lo que enviamos a Nuestros Mensajeros. Pero ¡Pronto van a saber!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quienes desmienten el Libro [revelado] y lo que envié junto a Mis Mensajeros ya sabrán [el castigo que les aguarda],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Китабыбыз Коръәнне инкяр итүчеләр рәсүлләребез белән җибәргән дәлилләрне вә могъҗизаларны дә ялганга тоттылар, бу кабахәт эшләренең җәзасын тиздән күрерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kitap'ı ve resullerimiz aracılığıyla gönderdiğimizi yalanlayanlar, yakında bilecekler!
Sha'aban British Sha'aban British
Kitabı ve rasûllerimizle gönderdiklerimizi yalanlayanlar, ileride bileceklerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, Kitab'ı ve peygamberlerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlardır. Onlar yakında (gerçeği) anlayacaklar!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جن لوگوں نے کتاب کو (بھی) جھٹلا دیا اور ان (نشانیوں) کو (بھی) جن کے ساتھ ہم نے اپنے رسولوں کو بھیجا تھا، تو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں نے کتاب (خدا) کو اور جو کچھ ہم نے پیغمبروں کو دے کر بھیجا اس کو جھٹلایا۔ وہ عنقریب معلوم کرلیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جنہوں نے جھٹلائی کتاب (ف۱۴۹) اور جو ہم نے اپنے رسولوں کے ساتھ بھیجا، ف۱۵۰) وہ عنقریب جان جائیں گے (ف۱۵۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ đã phủ nhận Qur’an và những điều mà TA đã cử các Sứ Giả của TA mang đến. Rồi đây, chúng sẽ sớm biết (hậu quả của việc phủ nhận đó).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn tó pe Tírà náà àti ohun tí A fi rán àwọn Òjíṣẹ́ Wa níṣẹ́ ní irọ́, láìpẹ́ wọ́n máa mọ̀.