Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Təkəbbür göstərənlər deyəcəklər: “Biz hamımız oradayıq (cəhənnəm odundayıq). Allah artıq Öz bəndələri arasında (lazımi) hökmünü vermişdir! (Buna heç bir çarə yoxdur!)”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
,"onda će glavešine reći: \"Evo nas, svi smo u njoj, jer Allah je presudio robovima Svojim.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni koji su se oholili će reći: "Uistinu, svi smo mi u njoj. Uistinu, Allah je već presudio među robovima!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
自大者說:「我們大家的確都在火獄中,真主確已替眾僕判決了。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De hoovaardigen zullen antwoorden: Waarlijk, wij zijn allen gedoemd daarin te lijden; want God heeft thans zijne dienaren geoordeeld.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه در دنيا تكبر داشتند مىگويند: ما همگى در آتش جهنم هستيم، چون خدا بين بندگانش حكم كرده است.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مستکبران میگویند: «ما همگی در آن هستیم، زیرا خداوند در میان بندگانش (بعدالت) حکم کرده است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مستکبران می گویند: هم اکنون همه ما در آتش هستیم، بی تردید خدا [به عدالت و انصاف] میان بندگان داوری کرده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پیشوایان متکبر پاسخ دهند که ما و شما همه باید در آتش دوزخ (یکسان معذّب) باشیم، که خدا میان بندگان البته (به عدل) حکم فرموده است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui s'enflaient d'orgueil diront: «En vérité, nous y voilà tous». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs.
Montada
Montada
Ceux qui étaient arrogants leur diront alors : « Et voilà que nous y sommes tous.[463] Allah a déjà jugé entre Ses serviteurs. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Leurs chefs répondront : « Nous subissons tous le même sort ! Allah a déjà prononcé Son jugement à l’encontre de Ses serviteurs. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jene, die hochmütig waren, werden sagen: "Wir sind alle darin. Allah hat nun zwischen den Menschen gerichtet."
Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben, sagten: "Gewiß, wir sind alle drinnen. ALLAH richtete bereits über die Diener!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, werden sagen: "Wir befinden uns doch alle darin. Allah hat nun zwischen den Dienern gerichtet."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sagen diejenigen, die sich hochmütig verhielten: "Wahrlich, wir alle (sind) darin. Wahrlich, Allah sicherlich hat gerichtet zwischen seinen Dienern."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka kangara suka ce: "Lalle mũ duka munã a cikinta. Lalle ne, Allah Ya yi hukunci a tsakãnin bãyinSa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab: \"Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E coloro che erano stati superbi diranno: «In verità tutti noi ci siamo dentro. Allah ha emesso la sentenza sui Suoi servi».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che sono stati arroganti diranno: “Noi ci troviamo tutti nel Fuoco. Dio ha giudicato tra i Suoi servi!”
Japanese
Japanese
Japanese
高慢であった者は(答えて言う)。「本当にわたしたちは,皆その中にいます。アッラーはしもべたちの間を,もう判決されてしまった。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഹംഭാവം നടിച്ചവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നമ്മളെല്ലാം ഇതില് തന്നെയാകുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ദാസന്മാര്ക്കിടയില് വിധി കല്പിച്ചു കഴിഞ്ഞു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os que se ensoberbeceram lhes responderão: Em verdade, estamos todos aqui, porque Deus julgou entre os servos!
Os que se ensoberbeceram dirão: "Por certo, todos estamos nele. Por certo, Allah, com efeito, julgou, entre os servos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Те, которые превозносились, скажут: \"Все мы - в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Возвеличенные [в мире земном] ответят: \"Все мы - в огне. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Надменные ответят им: ■ \"Нам всем быть здесь, - ■ Аллах уж рассудил между рабами!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھٺيلا چوندا تہ بيشڪ اسين (پاڻ) سڀ منجھس (پيل) آھيون، ڇو تہ الله ٻانھن جي وچ ۾ نبيرو ڪري چڪو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Los altivos dirán: «Estamos todos en él. Alá ha decidido entre Sus siervos».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Los arrogantes dirán: «En verdad, estamos todos en él. En verdad, Dios ha juzgado entre Sus siervos.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dirán los soberbios: "Todos nosotros estamos [siendo castigados] en él, Dios juzgó entre Sus siervos [y nadie puede aminorar el tormento]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ияртүче олугъ кәферләр әйтерләр: \"Без дә, сез дә бүген барчабыз да бергә уттабыз, тәхкыйк Аллаһ бәндәләре арасын гаделлек белән хөкем итте, мөэминнәрне җәннәткә, кәферләрне җәһәннәмгә кергезде\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Böbürlenen takım şöyle konuşur: \"Gerçek şu ki, hepimiz ateşin içindeyiz. Allah, kullar arasında hüküm vermiş.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Büyüklenenler de: Biz, hepimiz onun içindeyiz. Allah, kulları arasında hükmünü vermiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O büyüklük taslayanlar ise: Doğrusu hepimiz bunun içindeyiz. Şüphe yok ki Allah kulları arasında vereceği hükmü verdi, derler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تکبر کرنے والے کہیں گے: ہم سب ہی اسی (دوزخ) میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بڑے آدمی کہیں گے کہ تم (بھی اور) ہم (بھی) سب دوزخ میں (رہیں گے) خدا بندوں میں فیصلہ کرچکا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تکبر والے بولے (ف۱۰۱) ہم سب آگ میں ہیں (ف۱۰۲) بیشک اللہ بندوں میں فیصلہ فرماچکا (ف۱۰۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những kẻ (lãnh đạo) kiêu ngạo nói: “Toàn bộ chúng ta đều ở trong Hỏa Ngục cả (chẳng một ai có thể thoát được), bởi quả thật Allah đã phân xử (công bằng) giữa đám bầy tôi (của Ngài).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó ṣègbéraga máa wí pé: “Dájúdájú gbogbo wa l’a wà nínú rẹ̀. Dájúdájú Allāhu kúkú ti dájọ́ láààrin àwọn ẹrú náà.”