Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bundan xəbər tutan tayfası) yüyürə-yüyürə onun yanına gəldi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa mu narod trkom dođe.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad mu se približiše, žureći.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
眾人就急急忙忙地來看他,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zijn volk kwam haastig tot hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قومش شتابان پيش او آمدند.(94)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها با سرعت به او روی آوردند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مردم با شتاب به سوی او آمدند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم (آگه شدند و) با شتاب (از پی انتقام) به سوی او آمدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
Montada
Montada
(Les autres gens de son peuple) accoururent alors vers lui.
Rashid Maash
Rashid Maash
tandis que les idolâtres revenaient vers lui en toute hâte.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da kamen sie zu ihm geeilt.
Dann wandten sie ihm eilend hin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka fuskanto zuwa gare shi, sunã gaggãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Accorsero in tutta fretta.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il suo popolo giunse correndo verso di lui.
Japanese
Japanese
Japanese
その時人びとは,慌ててかれの処へやって来た。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്തേക്ക് കുതിച്ച് ചെന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E (os idólatras) regressaram, apressados, junto a ele.
Então, eles se dirigiram a ele, diligentes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они (язычники) направились к нему второпях.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тогда [люди] прибежали к нему,
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом поспешно там собрались люди.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ قوم (وارا) ڏانھس ڊوڙندا سامھون آيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Corrieron hacia él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos fueron apresuradamente junto a él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Cuando los idolatras se enteraron,] se abalanzaron sobre él enfurecidos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһимнең сынымнарын ватканын ишетеп мөшрикләр йөгереп килделәр, һәм без гыйбадәт кыла торган сынымнарыбызны ник җимердең диделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کافر اس کی طرف جلدی کرتے آئے (ف۹۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Sau đó, (người dân) vội vã chạy đến gặp Y.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn abọ̀rìṣà) sáré wá dojú kọ ọ́.