Chapter 37, Verse 90

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İbrahimin yanındakılar xəstəliyin onlara yoluxmasından qorxaraq, həm də o gün qeyd edəcəkləri bayrama tələsərək) ondan üz çevirib getdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i oni ga napustiše, uzmaknuvši,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad se okrenuše od njega odlazeći.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們就背離了他,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij keerden zich af en verlieten hem.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها او را به حال خود گذاشتند و رفتند.(90)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها از او روی برتافته و به او پشت کردند (و بسرعت دور شدند.)
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس پشت کنان از او روی گرداندند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قوم از او دست کشیده برگشتند (و از بتخانه در پی نشاط عید به باغ و صحرا شتافتند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
Montada Montada
Ils s’en allèrent en lui tournant le dos.
Rashid Maash Rashid Maash
Lorsqu’ils eurent tourné le dos à Abraham,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.
Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab.
Da kehrten sie ihm den Rücken.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Da kehrten sie ihm den Rücken.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka jũya ga barinsa, sunã mãsu jũyãwa da bãya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli voltarono le spalle e se ne andarono.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Così si volsero via da lui e si allontanarono.

Japanese

Japanese Japanese
人々はかれに背を向けて去った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട്‌ പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então eles se afastaram dele.
Então, voltaram-lhe as costas, fugindo.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
V. Porokhova V. Porokhova
И отвернулись от него они и прочь ушли.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئس پُٺي ڏيئي ڦِريا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y dieron media vuelta, apartándose de él.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y le dieron la espalda y se alejaron.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces lo abandonaron dándole la espalda.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Һәм алар Ибраһимнең чире йокмасын дип, аны калдырып бар да кырга киттеләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Sha'aban British Sha'aban British
Arkalarını dönüp, gittiler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ona arkalarını dönüp gittiler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے (ف۸۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thế là mọi người ra đi, bỏ lại (Ibrahim một mình).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, wọ́n pa á tì, wọ́n sì lọ.