Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahimin yanındakılar xəstəliyin onlara yoluxmasından qorxaraq, həm də o gün qeyd edəcəkləri bayrama tələsərək) ondan üz çevirib getdilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i oni ga napustiše, uzmaknuvši,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad se okrenuše od njega odlazeći.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們就背離了他,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij keerden zich af en verlieten hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها او را به حال خود گذاشتند و رفتند.(90)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها از او روی برتافته و به او پشت کردند (و بسرعت دور شدند.)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس پشت کنان از او روی گرداندند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم از او دست کشیده برگشتند (و از بتخانه در پی نشاط عید به باغ و صحرا شتافتند).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
Montada
Montada
Ils s’en allèrent en lui tournant le dos.
Rashid Maash
Rashid Maash
Lorsqu’ils eurent tourné le dos à Abraham,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort.
Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da kehrten sie ihm den Rücken.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da kehrten sie ihm den Rücken.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka jũya ga barinsa, sunã mãsu jũyãwa da bãya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Lalu mereka berpaling daripadanya dengan membelakang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli voltarono le spalle e se ne andarono.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così si volsero via da lui e si allontanarono.
Japanese
Japanese
Japanese
人々はかれに背を向けて去った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവര് അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട് പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então eles se afastaram dele.
Então, voltaram-lhe as costas, fugindo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они отвернулись от него, обратившись вспять.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
V. Porokhova
V. Porokhova
И отвернулись от него они и прочь ушли.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئس پُٺي ڏيئي ڦِريا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y dieron media vuelta, apartándose de él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y le dieron la espalda y se alejaron.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces lo abandonaron dándole la espalda.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм алар Ибраһимнең чире йокмасын дип, аны калдырып бар да кырга киттеләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Arkalarını dönüp, gittiler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ona arkalarını dönüp gittiler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو وہ اُن سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے (ف۸۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế là mọi người ra đi, bỏ lại (Ibrahim một mình).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, wọ́n pa á tì, wọ́n sì lọ.