Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahı qoyub yalançı tanrılarımı istəyirsiniz?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zar lažne bogove mimo Allaha želite?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道你們欲捨真主而悖謬地崇拜許多神靈嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Kiest gij bij voorkeur valsche goden boven den waren God?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا غير از خدا خواستار معبودهايى دروغين هستيد؟(86)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا غیر از خدا به سراغ این معبودان دروغین میروید؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا به جای خدا معبودان دروغین را می خواهید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا رواست که به دروغ خدایانی به جای خدای یکتا بر میگزینید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
Montada
Montada
Tenez-vous, en dehors d’Allah, à des divinités que vous avez vous-mêmes inventées ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Avez-vous choisi de vénérer, en dehors d’Allah, de fausses divinités ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt?
Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Eine ungeheuerliche Lüge, Götter außer Allah wollt ihr?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Shin, ƙiren ƙarya (wãtau) gumãka, wanin Allah, kuke bautãwa?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Volete, fallacemente, degli dèi all'infuori di Allah?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
State forse ingannando voi stessi scegliendovi falsi dei al posto di Dio?
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーを差し置いて瞞しの神々を御望みなのですか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്നു പുറമെ വ്യാജമായി നിങ്ങള് മറ്റു ദൈവങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുകയാണോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus?
"Desejais a mentira: adorar deuses em vez de Allah?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
V. Porokhova
V. Porokhova
Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - ■ Желает (ваше сердце)?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله کانسواءِ ھٿرادو ٺھيلن معبودن کي گھرو ٿا ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
“¿Queréis falsos dioses en lugar de Dios?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ялганнарның иң кабахәтен кылганыгыз хәлдә Аллаһудан башка нәрсәне Аллаһ дияргә телисез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Allah'tan başka birtakım uydurma ilâhlar mı istiyorsunuz?»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا بہتان سے اللہ کے سوا اور خدا چاہتے ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Lẽ nào các người muốn thờ phượng các thần linh ngụy tạo thay vì Allah ư?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé ẹ̀ ń gbèrò láti sọ irọ́ di ọlọ́hun lẹ́yìn Allāhu?