Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz (sizə) ən yaxın olan göy üzünü (dünya səmasını) ulduzlarla bəzədik. (Günəş, ay və ulduzlar başqa-başqa göylərdə olduqları halda, siz onların hamısını özünüzlə müqayisədə ən yaxın bir yerdə, sanki başınızın üstündə görürsünüz).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom - planetama,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已用文采即繁星點綴最近的天,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben den ondersten hemel met het versiersel der sterrren getooid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آسمان دنيا را با ستارگان زينت داديم.(6)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آسمان نزدیک [= پایین] را با ستارگان آراستیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانا ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراستیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما نزدیکترین آسمان را به زیور انجم بیاراستیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
Montada
Montada
Nous avons paré le ciel le plus proche d’une parure (que sont) les étoiles,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons, en vérité, paré le ciel le plus proche d’étoiles,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt: den Sternen
WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir haben geziert den Himmel untersten mit (dem) Schmuck: der Himmelskörper.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ, Mun ƙãwatãr da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurãri.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero abbiamo ornato di stelle il cielo più vicino,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, abbiamo adornato i cieli più vicini con i pianeti,
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれは,星々で下層の天を飾り,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം നക്ഷത്രാലങ്കാരത്താല് മോടിപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, adornamos o céu aparente com o esplendor das estrelas.
Por certo, Nós ornamentamos o céu mais próximo, com um ornamento: os astros,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, ■ Покрыли украшением из звезд
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان دُنيا جي آسمان کي تارن جي سونھن سان سينگاريو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
He adornado el cielo más bajo con los astros
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без дөнья күген йолдызларның яктылыгы белән зиннәтләдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو (ف۵) تاروں کے سنگھار سے آراستہ کیا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật! TA (Allah) đã làm đẹp tầng trời hạ giới bằng các vì sao.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa fi àwọn ìràwọ̀ ṣe sánmọ̀ ilé ayé ní ọ̀ṣọ́