Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O, göylərin, yerin və onların arasında olanların (bütün məxluqatın) Rəbbidir. Məşriqlərin (şərqin və qərbin – günəşin, ayın və ulduzların doğub batdığı yerlərin) də Rəbbi Odur.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, i Gospodar istoka.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他是天地萬物之主,是一切東方的主。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De Heer van hemel en aarde en van alles wat daartusschen is, en de Heer van het Oosten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوند آسمانها و زمين و آنچه بين آنها و خداوند مشرقها است.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرقها!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پروردگار آسمان ها وزمین وآنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرق ها،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همان خدای یکتا که آفریننده آسمانها و زمین است و هر چه بین آنهاست و آفریننده مشرقها (و مغربها) است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»
Montada
Montada
le Seigneur des cieux, de la terre, et de ce qu’il y a entre eux, le Seigneur des (divers) orients.[432]
Rashid Maash
Rashid Maash
Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, et Seigneur des orients.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was zwischen beiden ist, und der Herr aller Orte des Sonnenaufgangs.
ER ist der HERR der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, sowie der HERR der Orte der Sonnenaufgänge.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
(der) Herr der Himmel und der Erde und was (ist) zwischen beiden und (der) Herr der Osten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ubangijin sammai da ƙasã da abin da ke tsakãninsu, kuma Ubangijin wurãren fitar rãnã.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Signore dei cieli e della terra e di quello che vi è in mezzo, il Signore degli Orienti!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Signore dei cieli e della terra e di tutto ciò che contengono, Signore di ogni alba.
Japanese
Japanese
Japanese
天と地,そしてその間にある凡てのものの主,また日の出を司どる主である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതെ, ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്റെയും രക്ഷിതാവും, ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും ആയിട്ടുള്ളവന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Senhor dos Céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, e Senhor dos levantes!
O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, e O Senhor dos Levantes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
V. Porokhova
V. Porokhova
Тот, Кто владеет небесами и землей ■ И всем, что между ними (пребывает), ■ Владыка всех восходов солнца.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(جو اُھو) آسمانن ۽ زمين جو ۽ جيڪي اُنھن (ٻنھي) جي وچ ۾ آھي، تنھن جو رب آھي ۽ (اُھو) اُڀرڻ (۽ لَھڻ) وارن طرفن جو (بہ) رب آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
El Señor de los cielos y la Tierra y de lo que hay entre ambos y el Señor de los Orientes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
el Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos; el Señor de los amaneceres.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ җир, күкләр вә аларның арасында булган нәрсәләрнең һәм мәшрыйкъларның Раббысыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O; doğuların da Rabbidir O.
Sha'aban British
Sha'aban British
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir. O, doğuların da Rabbidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جو) آسمانوں اور زمین کا اور جو (مخلوق) اِن دونوں کے درمیان ہے اس کا رب ہے، اور طلوعِ آفتاب کے تمام مقامات کا رب ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مالک آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور مالک مشرقوں کا (ف۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Đó là) Thượng Đế của các tầng trời, trái đất và vạn vật giữa trời đất và là Thượng Đế của các hướng (mặt trời mọc) ở phía Đông.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Olúwa àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ àti ohunkóhun tí ń bẹ láààrin àwọn méjèèjì. Òun sì ni Olúwa àwọn ibùyọ òòrùn.