Chapter 37, Verse 46

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ağappaq, özü də içənlərə ləzzət verən (bir məin).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
bistrim i prijatnim onima koji budu pili,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Bijelog, prijatnog za pijače.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
顏色潔白,飲者無不稱為美味;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Een heerlijkheid voor hen, die er van zullen drinken.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كاسه‌اى از نوشيدنى سفيد پاك كه براى نوشندگان لذت‌بخش است، در اطراف آن‌ها مى‌گردانند. باعث سردرد نمى‌شود و مست هم نمى‌شوند.(45 تا 47)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شرابی سفید و درخشنده، و لذّتبخش برای نوشندگان؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[نوشیدنی] سپید [و درخشنده] و لذت بخش برای نوشندگان،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
شرابی سپید و روشن که آشامندگان لذت کامل برند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
blanche, savoureuse à boire,
Montada Montada
blanche et que les buveurs trouveront délicieuse.
Rashid Maash Rashid Maash
de vin blanc au goût exquis et agréable

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Er ist) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden.
weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden.
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.
Word by Word Word by Word (JA2022)
weiß, köstlich für die Trinkenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Farã mai dãɗi ga mashãyan.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
chiara e deliziosa da bersi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
bianco e delizioso al gusto

Japanese

Japanese Japanese
真白(な美酒は),飲む者に心地よい甘さ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വെളുത്തതും കുടിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ ഹൃദ്യവുമായ പാനീയം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Cristalino e delicioso, para aqueles que o bebem
Branco, deleitoso para quem o bebe,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
белого, доставляющего удовольствие пьющим.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].
V. Porokhova V. Porokhova
Прозрачной, как хрусталь, - ■ Для истинной утехи тех, ■ Кто пить ее изволит,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جو (بلڪل) اَڇو پيئندڙن لاءِ مزيدار ھوندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
clara, delicia de los bebedores,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
blanco y delicioso al paladar de los bebedores,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
blanco y delicioso para quienes lo beban,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул хәмер сөттән ак булып эчүчеләргә ләззәтледер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.
Sha'aban British Sha'aban British
Berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet verir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Berraktır, içenlere lezzet verir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سفید رنگ (ف۴۵) پینے والوں کے لیے لذت (ف۴۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nó trong vắt, ngon tuyệt, làm cho người uống sảng khoái.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Funfun ni (ọtí náà). Ó ń dùn lẹ́nu àwọn tó máa mu ún.