Chapter 37, Verse 179

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I posmatraj, pa vidjet će!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你看著吧!他們不久就看見了。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hierna zullen zij uwe overwinning en hunne straf ontwaren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ببين، آن‌ها هم خواهند ديد.(179)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و وضع کارشان را ببین؛ آنها نیز به زودی (نتیجه اعمال خود را) می‌بینند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [آنان را] بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و (عذاب و ذلّت آنها را) به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et observe; ils verront bientôt!
Montada Montada
Regarde (attentivement) ; bientôt ils verront.
Rashid Maash Rashid Maash
Et observe, ils verront bientôt ce qui les attend !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und beobachte (sie); denn sie werden bald sehen.
Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben.
und sieh zu. Auch sie werden sehen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sieh zu. Auch werden sie sehen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka nũna (musu gaskiya), da haka zã su dinga nũnãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e osservali: presto vedranno!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ed osservali perché presto vedranno.

Japanese

Japanese Japanese
かれらを監視しなさい。やがて,かれらも目覚めるであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ വീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവര്‍ പിന്നീട്‌ കണ്ടറിഞ്ഞു കൊള്ളും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E assevera que de pronto verão!...
E enxerga sua derrota: então, eles enxergarão teu triunfo!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Посмотри, и скоро они увидят.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
V. Porokhova V. Porokhova
Ты посмотри на них, - ■ Ведь скоро и они увидят.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏسندو رھ، پوءِ اُھي بہ سگھوئي (نتيجو) ڏسندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y observa! ¡Van a ver...!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y observa! ¡Pronto van a ver!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y ten paciencia, que ya pronto verán [el castigo que les aguarda].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Син аларга җәзаны күрсәт, хаклык кайда икәнен тиздән күрерләр!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
Sha'aban British Sha'aban British
Ve onlara (gelecek azabı) gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے، سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انتظار کرو کہ وہ عنقریب دیکھیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và chờ xem (sự trừng phạt dành cho họ), rồi đây họ sẽ sớm thấy (sự trừng phạt đó)!

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé máa wò wọ́n níran ná, àwọn náà ń bọ̀ wá ríran wò.