Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların hər ikisinə (hökmləri) açıq-aydın o kitabı (Tövratı) verdik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i Knjigu im jasnu dali
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih (stvari),
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我授予他們倆詳明的經典,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij gaven hun het duidelijke boek der wet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به آنها كتاب روشن و روشنكننده (تورات) را داديم.(117)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به آن دو، کتاب روشنگر دادیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هر دو را کتاب بسیار روشنگر عطا کردیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و به آن دو (پیغمبر) کتاب (تورات) روشن بیان را عطا کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
Montada
Montada
Nous leur donnâmes le Livre explicite,
Rashid Maash
Rashid Maash
et leur avons confié les Ecritures aux lois parfaitement claires.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift.
Und WIR ließen beiden die bedeutungsreiche Schrift zuteil werden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir gaben ihnen beiden die Schrift verdeutlichende
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka ba su Littãfi mai iyãkar bayãni.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Demmo ad entrambi la Scrittura esplicita,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
abbiamo dato loro il Discrimine,
Japanese
Japanese
Japanese
なおわれは,両人に(事理を)明瞭にさせる啓典を授け,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് രണ്ടുപേര്ക്കും നാം ( കാര്യങ്ങള് ) വ്യക്തമാക്കുന്ന ഗ്രന്ഥം നല്കുകയും,
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E concedemos a ambos o Livro lúcido.
E concedemo-lhes o Livro, assaz evidente,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы даровали им ясное Писание
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы даровали им также ясное писание
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы даровали Книгу им, ■ Что (Истину) им изъясняет ясно,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين پڌرو ڪتاب ڏنوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les dimos la Escritura clara.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y dimos a ambos la Escritura esclarecedora.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les concedí un Libro esclarecedor,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Без аларга һәрнәрсәне бәян кылып бетергән Тәүратны бирдек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlara, açık-seçik bilgi sunan Kitap'ı verdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
O ikisine açıkça anlaşılan kitabı vermiştik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Her ikisine de apaçık anlaşılan bir kitabı (Tevrat'ı) verdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان دونوں کو واضح اور بیّن کتاب (تورات) عطا فرمائی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان دونوں کو روشن کتاب عطا فرمائی (ف۱۱۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã ban cho hai người họ một Kinh Sách sáng tỏ (Kinh Tawrah - Cựu Ước).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì fún àwọn méjèèjì ní Tírà tó yanjú.