Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tako nagrađujemo dobročinitelje!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我要這樣報酬行善者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoo beloonen wij den rechtvaardige;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سلام بر ابراهيم، ما به افراد نيكوكار اينطور پاداش مىدهيم. او از بندگان باايمان ما بود.(109 تا 111)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[ما] نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما نیکوان را این چنین پاداش نیکو میدهیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
Montada
Montada
Ainsi récompensons-Nous les bienfaiteurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
Solcherart vergelten WIR den Muhsin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So vergelten wir den Gutes-tuenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In questo modo ripaghiamo coloro che compiono il bene,
Japanese
Japanese
Japanese
このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്രകാരമാണ് നാം സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Assim, recompensamos os benfeitores -,
Assim, recompensamos os benfeitores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
V. Porokhova
V. Porokhova
Так Мы вознаграждаем добротворцев,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Así retribuimos a quienes hacen el bien.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Así es como recompenso a los que hacen el bien.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яхшы эшләрне кылучыга Без шулай изгелек итәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم اسی طرح محسنوں کو صلہ دیا کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA ban thưởng cho những người làm tốt đúng như thế.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Báyẹn ni A ṣe ń san àwọn olùṣe-rere ní ẹ̀san (rere).