Chapter 36, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Nə günəş aya çatar (yetişər), nə də gecə gündüzü ötə bilər. (Günəş, ay və ulduzların) hər biri (özünə məxsus) bir göydə (öz hədəqəsində, öz dairəsində) üzər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Nit' Sunce može Mjesec dostići nit' noć dan prestići, svi oni u svemiru plove.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec, niti noći da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
太陽不得追及月亮,黑夜也不得超越白晝,各在一個軌道上浮游著。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Het is der zon niet gegeven de maan in haren loop te bereiken, noch dat de nacht den dag vooruitstreeft; maar ieder dezer lichten beweegt zich in eene afzonderlijke sfeer.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نه خورشيد مى‌تواند به ماه برسد، و نه شب مى‌تواند از روز جلو بزند، هر يك در مدارى شناورند.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه خورشید را سزاست که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد؛ و هر کدام در مسیر خود شناورند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
نه برای خورشید این توان هست که به ماه برسد، و نه شب از روز پیشی می گیرد، و هر کدام در مداری شناورند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
نه (در گردش منظم عالم) خورشید را شاید که به ماه فرا رسد و نه شب بر روز سبقت گیرد و هر یک بر مدار معیّنی (در این دریای بی‌پایان) شناورند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite.
Montada Montada
Ni le soleil ne devra rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour : chacun navigue sur une orbite.
Rashid Maash Rashid Maash
Le soleil ne saurait rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour. Chaque astre décrit une orbite bien déterminée.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder hat die Sonne den Mond einzuholen, noch eilt die Nacht dem Tage voraus; und alle schweben auf einer Umlaufbahn.
Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Und alle schweben in (bestimmter) Bahn.
Weder ziemt es der Sonne, den Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer (jeweils eigenen) Umlaufbahn.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Nicht die Sonne es ziemt sich für sie, dass sie einholt den Mond und nicht die Nacht (ist) eine Zuvorkommende des Tages und alle (sind) in einer Umlaufbahn am schwimmen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Rãnã bã ya kamãta a gare ta, ta riski watã. Kuma dare bã ya kamãta a gare shi ya zama mai tsẽre wa yini, kuma dukansua cikin sarari guda suke yin iyo.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malampun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il sole non può raggiungere la luna e la notte non può sopravanzare il giorno. Ognuno nuota nella sua orbita.

Japanese

Japanese Japanese
太陽が月に追い付くことはならず,夜は昼と先を争うことは出来ない。それらは,それぞれの軌道を泳ぐ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സൂര്യന്‌ ചന്ദ്രനെ പ്രാപിക്കാനൊക്കുകയില്ല. രാവ്‌ പകലിനെ മറികടക്കുന്നതുമല്ല. ഓരോന്നും ഓരോ ( നിശ്ചിത ) ഭ്രമണപഥത്തില്‍ നീന്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não é dado ao sol alcançar a lua; cada qual gira em sua órbita; nem a noite, ultrapassar o dia.
Não é concebível ao sol atingir a lua, nem à noite antecipar-se ao dia. E cada qual voga, em uma órbita.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Солнцу не следует догонять луну, и ночь не опережает день, и каждый из них плывет по небосводу.
V. Porokhova V. Porokhova
И солнцу не дано настичь луну, ■ И ночь не сможет день опередить, - ■ Всему назначено проплыть свой путь по своду.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
نڪي سج کي چنڊ جي پھچڻ جي (ڪا) مجال آھي ۽ نڪي رات (سج لھڻ کان اڳ) ڏينھن تي اڳرائي ڪندڙ آھي، ۽ (سج ۽ چنڊ ۽ تارن مان) ھر ھڪ آسمان ۾ پيو ھلندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ni el Sol puede alcanzar a la Luna, ni la noche adelantar al día y cada uno navega en su órbita.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No le es posible al Sol alcanzar a la Luna, ni la noche puede adelantarse al día. Cada [astro] circula en su órbita.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кояшның айга ирешмәклеге һәм кичнең көндездән элек килеше дөрес түгел, ягъни бу эш булмас, кояш белән ай һәм башкалары һәммәсе һава бушлыгында йөзеп йөриләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Güneş'in Ay'a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Ne Güneş'in Ay'a yetişmesi mümkündür. Ne de gündüzün geceyi geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzerler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
نہ سورج کی یہ مجال کہ وہ (اپنا مدار چھوڑ کر) چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے، اور سب (ستارے اور سیارے) اپنے (اپنے) مدار میں حرکت پذیر ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نہ تو سورج ہی سے ہوسکتا ہے کہ چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے آسکتی ہے۔ اور سب اپنے اپنے دائرے میں تیر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سورج کو نہیں پہنچتا کہ چاند کو پکڑے (ف۵۳) اور نہ رات دن پر سبقت لے جائے (ف۵۴) اور ہر ایک، ایک گھیرے میں پیر رہا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mặt trời không đuổi kịp mặt trăng và ban đêm không qua mặt ban ngày; tất cả đều bơi trong quỹ đạo (đã được ấn định).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò yẹ fún òòrùn láti lo àsìkò òṣùpá. Kò sì yẹ fún alẹ́ láti lo àsìkò ọ̀sán. Ìkọ̀ọ̀kan wà ní òpópónà róbótó tó ń tọ̀.