Chapter 36, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Məgər onlar (Məkkə müşrikləri) özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdiyimizi və həmin nəsillərin bir daha onların yanına qayıtmadığını görmürlərmi?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar ne vide koliko smo prije njih uništili naraštaja, da im se oni ne vraćaju?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,那些被毀滅的世代永不轉回塵世。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Overwegen zij niet, hoeveel geslachten wij v

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نديدند كه چه جمعيت‌هايى را قبل از آن‌ها هلاك كرديم، بطورى كه پيش آن‌ها برنمى‌گردند؟(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدند چقدر از اقوام پیش از آنان را (بخاطر گناهانشان) هلاک کردیم، آنها هرگز به سوی ایشان بازنمی‌گردند (و زنده نمی‌شوند)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا [مشرکان مکه] ندانسته اند چه بسیار از اقوام پیش از آنان را [به سبب کفر و طغیانشان] هلاک کردیم که آنان هرگز نزد اینان برنمی گردند، [و در دنیا زندگی دوباره نمی یابند،]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ندیدند چه بسیار طوایفی را پیش از اینها هلاک کردیم که دیگر ابدا به (دیار) اینان باز نگردند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux.
Montada Montada
N’ont-ils donc pas vu combien de générations Nous avons fait périr avant eux et qu’ils ne verront plus vers eux revenir ?
Rashid Maash Rashid Maash
N’ont-ils pas appris combien Nous avons anéanti avant eux de nations qu’ils ne verront plus jamais réapparaître

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie nicht gesehen, wie viele Generationen Wir schon vor ihnen vernichtet haben (und) daß sie nicht zu ihnen zurückkehren.
Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?!
Sehen sie denn nicht, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, und daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Tun nicht sie sehen, wie viele wir vernichteten von vorher an Geschlechtern, dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba su gani ba, da yawa Muka halakar da (mutãnen) ƙarnõni a gabãninsu kuma cẽwa su bã zã su kõmo ba?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non hanno visto quante generazioni abbiamo fatto perire prima di loro? Esse non torneranno mai più [sulla terra].
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non vedi quante generazioni prima di loro abbiamo distrutto? Non torneranno mai più.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは気付かないのか,自分たち以前に幾世代の者をわれが滅ぼし,かれらは2度と帰らないということを。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്കു മുമ്പ്‌ എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചു! അവരാരും ഇവരുടെ അടുത്തേക്ക്‌ തിരിച്ചുവരുന്നില്ല എന്ന്‌ അവര്‍ കണ്ടില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não reparam, acaso, em quantas gerações, antes deles, aniquilamos? Não retornarão a eles.
Não viram quantas gerações aniquilamos, antes deles? As quais a eles jamais retornarão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели они не знают, сколько поколений Мы погубили до них, так что они более не вернутся?
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель не видели они те поколения людей, ■ Которые до них Мы погубили? ■ Ужель не ведают, ■ Что никогда они к ним не вернутся?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ڏٺو اٿن ڇا؟ تہ، کانئن اڳ ڪيترائي (ماڻھن جا) طبقا ناس ڪياسون (جو) اُھي اِنھن ڏانھن موٽي نہ ٿا اچن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿No ven cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán a ellos...?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿Acaso no ven cuántas generaciones antes de ellos hemos destruido que ya no volverán a ellos?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso no observan cuántas generaciones que los precedieron he destruido? Esos ya no volverán [a la vida mundanal].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйә хәзерге кәферләр күрмиләрме, белмиләрме, әүвәлге кәферләрдән күпме кәфер шәһәрләрен һәлак иттек, ул һәлак булган кәферләр, һәлак булмаган кәферләр янына терелеп кайтмаслар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helâk ettik! Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
Sha'aban British Sha'aban British
Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmüyorlar mı? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Müşrikler görmüyorlar mı ki, onlardan önce nice kavimleri helâk ettik. Onlar tekrar dönüp de bunlara gelmezler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سے لوگوں کو ہلاک کردیا تھا اب وہ ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا انہوں نے نہ دیکھا (ف۳۶) ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں ہلاک فرمائیں کہ وہ اب ان کی طرف پلٹنے والے نہیں (ف۳۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Lẽ nào họ không thấy TA đã tiêu diệt biết bao thế hệ trước họ? Những người của thế hệ đó sẽ không bao giờ trở lại gặp họ (trên thế gian này).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé wọn kò wòye pé mélòó mélòó nínú àwọn ìran tí A ti parẹ́ ṣíwájú wọn? (Ṣé wọn kò wòye pé) dájúdájú wọn kò padà sí ọ̀dọ̀ wọn mọ́ (nílé ayé) ni?