Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şəhərin (Antakiyanın) ən ucqar tərəfindən (abid) bir kişi (Həbib Həccar) çaparaq gəlib dedi: “Ey qövmüm! Elçilərə tabe olun!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: \"O narode moj, slijedi one koji su poslani,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I dođe s najdaljeg kraja grada čovjek, trčeći. Reče: "O narode moj! Slijedite izaslanike!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
有一個人從城中最遠的地方跑來說:「我的宗族呀!你們應當順從使者們,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zeker man kwam angstig van de verder gelegen gedeelten der stad, en zeide: O mijn volk! volgt de gezanten van God.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مردى دواندوان از دورترين نقطه شهر آمد و گفت: اى قوم من، از پيغمبران پيروى كنيد.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و مردی (با ایمان) از دورترین نقطه شهر با شتاب فرا رسید، گفت: «ای قوم من! از فرستادگان (خدا) پیروی کنید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از دورترین نقطه شهر مردی شتابان آمد، گفت: ای قوم من! از این فرستادگان [خدا] پیروی کنید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مردی شتابان از دورترین نقاط شهر (انطاکیه، حبیب نام) فرا رسید گفت: ای قوم من، این رسولان خدا را پیروی کنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit: «O mon peuple, suivez les messagers:
Montada
Montada
Un homme, de l’autre bout de la ville, accourut en disant : « Ô peuple mien ! Suivez les Messagers !
Rashid Maash
Rashid Maash
Accourant du bout de la ville, un homme vint leur dire : « Mon peuple ! Suivez les messagers !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kam vom entferntsten Teil der Stadt ein Mann angelaufen. Er sagte: "O meine Leute, folgt den Gesandten!
Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und kam von dem äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wani mutum daga mafi nĩsan birnin ya je, yanã tafiya da gaggãwa, ya ce: "Ya mutãnẽna! Ku bi Manzannin nan.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: \"Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Da un estremo della città giunse correndo un uomo. Disse: «O popol mio, seguite gli inviati,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi, dalla parte più lontana della città, un uomo giunse correndo e disse: “O popolo mio, ubbidite ai profeti.
Japanese
Japanese
Japanese
その時町の外れから一人の男が走って来て,言った。「皆さん,(アッラーから)遣わされたこの人たちに従いなさい。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പട്ടണത്തിന്റെ അങ്ങേ അറ്റത്ത് നിന്ന് ഒരാള് ഓടിവന്ന് പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള് ദൂതന്മാരെ പിന്തുടരുവിന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E um homem, que acudiu da parte mais afastada da cidade, disse: Ó povo meu, segui os mensageiros!
E um homem chegou, do extremo da cidade, correndo. Disse: "Ó meu povo! Segui os Mensageiros"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: \"О мой народ! Последуйте за посланниками.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И тут с окраины города прибежал некий муж и воскликнул: \"О мой народ! Последуйте за посланцами.
V. Porokhova
V. Porokhova
И прибежал из самой удаленной части человек ■ И возгласил: ■ \"О люди! Прислушайтесь к посланникам Аллаха!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ شھر جي پرين پاسي کان ھڪ مڙس ڊوڙندو آيو چيائين تہ، اي منھنجي قوم! پيغمبرن جي تابعداري ڪريو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y de lo más lejano de la ciudad vino un hombre corriendo. Dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¡Seguid a los Mensajeros!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: "¡Oh, pueblo mío! Sigan a los Mensajeros.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кәферләрнең ачуы килеп пәйгамбәрләрне төрлечә ґәзаблый башладылар, бу хәлне ишетеп шәһәр читеннән Хәбибун Нәҗҗар исемле ир пәйгамбәрләргә ярдәм итәргә дип ашыгып килде, ул кеше пәйгамбәрләр шәһәргә килгәндә аларга иман китереп мөселман булган иде. Кәферләр янына килгәч әйтте: \"Ий кавемем бу пәйгамбәрләргә иярегез, алар хакны сөйлиләр иман китереп мөселман булыгыз.\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kentin öbür ucundan bir adam koşarak gelip şöyle dedi: \"Ey topluluk, bu elçilere uyun!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Şehrin öbür ucundan koşa koşa bir adam geldi: Ey halkım! Elçilere tabi olun, dedi..
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. «Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا، اس نے کہا: اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم پیغمبروں کے پیچھے چلو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک مرد دوڑتا آیا (ف۲۵) بولا، اے میری قوم! بھیجے ہوؤں کی پیروی کرو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi (đột nhiên) có một người đàn ông từ cuối phố chạy đến, bảo: “Này hỡi người dân! Các người hãy tuân theo lời các vị Sứ Giả.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ọkùnrin kan sáré dé láti òpin ìlú náà, ó wí pé: “Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ tẹ̀lé àwọn Òjíṣẹ́ náà.