Chapter 36, Verse 20

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şəhərin (Antakiyanın) ən ucqar tərəfindən (abid) bir kişi (Həbib Həccar) çaparaq gəlib dedi: “Ey qövmüm! Elçilərə tabe olun!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I s kraja grada žurno dođe jedan čovjek i reče: \"O narode moj, slijedi one koji su poslani,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I dođe s najdaljeg kraja grada čovjek, trčeći. Reče: "O narode moj! Slijedite izaslanike!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
有一個人從城中最遠的地方跑來說:「我的宗族呀!你們應當順從使者們,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zeker man kwam angstig van de verder gelegen gedeelten der stad, en zeide: O mijn volk! volgt de gezanten van God.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مردى دوان‌دوان از دورترين نقطه شهر آمد و گفت: اى قوم من، از پيغمبران پيروى كنيد.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و مردی (با ایمان) از دورترین نقطه شهر با شتاب فرا رسید، گفت: «ای قوم من! از فرستادگان (خدا) پیروی کنید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و از دورترین نقطه شهر مردی شتابان آمد، گفت: ای قوم من! از این فرستادگان [خدا] پیروی کنید،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و مردی شتابان از دورترین نقاط شهر (انطاکیه، حبیب نام) فرا رسید گفت: ای قوم من، این رسولان خدا را پیروی کنید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et dit: «O mon peuple, suivez les messagers:
Montada Montada
Un homme, de l’autre bout de la ville, accourut en disant : « Ô peuple mien ! Suivez les Messagers !
Rashid Maash Rashid Maash
Accourant du bout de la ville, un homme vint leur dire : « Mon peuple ! Suivez les messagers !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es kam vom entferntsten Teil der Stadt ein Mann angelaufen. Er sagte: "O meine Leute, folgt den Gesandten!
Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und kam von dem äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wani mutum daga mafi nĩsan birnin ya je, yanã tafiya da gaggãwa, ya ce: "Ya mutãnẽna! Ku bi Manzannin nan.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: \"Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Da un estremo della città giunse correndo un uomo. Disse: «O popol mio, seguite gli inviati,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Poi, dalla parte più lontana della città, un uomo giunse correndo e disse: “O popolo mio, ubbidite ai profeti.

Japanese

Japanese Japanese
その時町の外れから一人の男が走って来て,言った。「皆さん,(アッラーから)遣わされたこの人たちに従いなさい。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പട്ടണത്തിന്‍റെ അങ്ങേ അറ്റത്ത്‌ നിന്ന്‌ ഒരാള്‍ ഓടിവന്ന്‌ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള്‍ ദൂതന്‍മാരെ പിന്തുടരുവിന്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E um homem, que acudiu da parte mais afastada da cidade, disse: Ó povo meu, segui os mensageiros!
E um homem chegou, do extremo da cidade, correndo. Disse: "Ó meu povo! Segui os Mensageiros"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: \"О мой народ! Последуйте за посланниками.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И тут с окраины города прибежал некий муж и воскликнул: \"О мой народ! Последуйте за посланцами.
V. Porokhova V. Porokhova
И прибежал из самой удаленной части человек ■ И возгласил: ■ \"О люди! Прислушайтесь к посланникам Аллаха!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ شھر جي پرين پاسي کان ھڪ مڙس ڊوڙندو آيو چيائين تہ، اي منھنجي قوم! پيغمبرن جي تابعداري ڪريو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y de lo más lejano de la ciudad vino un hombre corriendo. Dijo: «¡Oh, pueblo mío! ¡Seguid a los Mensajeros!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo: "¡Oh, pueblo mío! Sigan a los Mensajeros.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кәферләрнең ачуы килеп пәйгамбәрләрне төрлечә ґәзаблый башладылар, бу хәлне ишетеп шәһәр читеннән Хәбибун Нәҗҗар исемле ир пәйгамбәрләргә ярдәм итәргә дип ашыгып килде, ул кеше пәйгамбәрләр шәһәргә килгәндә аларга иман китереп мөселман булган иде. Кәферләр янына килгәч әйтте: \"Ий кавемем бу пәйгамбәрләргә иярегез, алар хакны сөйлиләр иман китереп мөселман булыгыз.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kentin öbür ucundan bir adam koşarak gelip şöyle dedi: \"Ey topluluk, bu elçilere uyun!\
Sha'aban British Sha'aban British
Şehrin öbür ucundan koşa koşa bir adam geldi: Ey halkım! Elçilere tabi olun, dedi..
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. «Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا، اس نے کہا: اے میری قوم! تم پیغمبروں کی پیروی کرو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم پیغمبروں کے پیچھے چلو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک مرد دوڑتا آیا (ف۲۵) بولا، اے میری قوم! بھیجے ہوؤں کی پیروی کرو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi (đột nhiên) có một người đàn ông từ cuối phố chạy đến, bảo: “Này hỡi người dân! Các người hãy tuân theo lời các vị Sứ Giả.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ọkùnrin kan sáré dé láti òpin ìlú náà, ó wí pé: “Ẹ̀yin ènìyàn mi, ẹ tẹ̀lé àwọn Òjíṣẹ́ náà.