Chapter 33, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yox, əgər Allahı, Onun Rəsulunu və axirət yurdunu istəyirsinizsə, (bilin ki) Allah içərinizdən yaxşı işlər görənlər üçün böyük bir mükafat (Cənnət) hazırlamışdır. (Peyğəmbər əleyhissəlamın xanımları dünya ne’mətlərindən vaz keçib axirət yurdunu daha üstün tutdular).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A ako želite Allaha, i Poslanika Njegova, i onaj svijet – pa, Allah je, doista, onima među vama koje čine dobra djela pripremio nagradu veliku.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ako želite Allaha i Poslanika Njegovog i kuću Ahireta - pa uistinu, Allah je za dobročiniteljke od vas pripremio nagradu veličanstvenu.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果你們欲得真主及其使者的喜悅,與後世的安宅,那末,真主確已為你們中的行善者,預備了重大的報酬。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar indien gij God en zijn profeet zoekt en ook het volgende leven, waarlijk, dan heeft God voor haar van u, die deugd betracht een groote belooning gereed maakt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و اگر خدا و پيغمبر و سراى آخرت را مى‌خواهيد، خدا براى نيكوكاران شما پاداش بزرگى آماده كرده.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر شما خدا و پیامبرش و سرای آخرت را می‌خواهید، خداوند برای نیکوکاران شما پاداش عظیمی آماده ساخته است.»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اگر خدا و پیامبر او و سرای آخرت را می خواهید، پس خدا یقیناً برای نیکوکاران شما پاداشی بزرگ آماده کرده است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر طالب خدا و رسول و مشتاق دار آخرت هستید همانا خدا برای نیکوکاران از شما زنان (در قیامت) اجر عظیم آماده کرده است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais si c'est Allah que vous voulez et Son messager ainsi que la Demeure dernière, Allah a préparé pour les bienfaisantes parmi vous une énorme récompense.
Montada Montada
Et si c’est Allah, Son Messager et la Demeure Ultime que vous recherchez, alors (sachez qu’) Allah a préparé aux bienfaitrices d’entre vous une immense récompense. »
Rashid Maash Rashid Maash
Mais si c’est Allah, Son Messager et la Demeure dernière que vous choisissez, alors sachez qu’Allah a réservé à celles d’entre vous qui sont vertueuses une immense récompense. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt, dann wahrlich, hat Allah für die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn, bereitet."
Und wenn ihr ALLAH, Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte anstrebt, so bereitete ALLAH für die Muhsin unter euch eine gewaltige Belohnung.
Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und falls ihr seid am möchten Allah und seinen Gesandten und die Wohnstätte, jenseitige so wahrlich Allah hat bereitet für die Gutes-tuenden Frauen von euch einen Lohn." großartigen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma idan kun kasance kunã nufin Allah da Manzonsa da gidan Lãhria, to, lalle, Allah Yã yi tattalin wani sakamako mai girma ga mãsu kyautatãwa daga gare ku."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan jika kamu sekalian menghendaki (keridhaan) Allah dan Rasulnya-Nya serta (kesenangan) di negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik diantaramu pahala yang besar.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se invece bramate Allah e il Suo Inviato e la Dimora Ultima, [sappiate] che Allah ha preparato una ricompensa enorme per quelle di voi che fanno il bene
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però, se cercate Dio e il Suo Messaggero, e la Casa dell’Altra Vita, in verità Egli ha preparato per coloro che tra di voi compiono il bene una grande ricompensa”.

Japanese

Japanese Japanese
だがあなたがたたがもしアッラーとその預言者,そして来世の住まいを求めるならば,あなたがたの中で善行に動しむ者には,アッラーは偉大な報奨を準備して下さっている。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവെയും അവന്‍റെ ദൂതനെയും പരലോകഭവനത്തെയുമാണ്‌ നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ സദ്‌വൃത്തകളായിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു മഹത്തായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Outrossim, se preferirdes Deus, Seu Mensageiro e morada eterna, certamente Deus destinará, para as benfeitoras, dentrevós, uma magnífica recompensa.
"E, se estais desejando a Allah e a Seu Mensageiro e à Derradeira Morada, por certo, Allah preparou para as benfeitoras, dentre vós, magnífico prêmio."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но если вы желаете Аллаха, Его Посланника и Последней жизни, то Аллах приготовил творящим добро среди вас великую награду\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А если вы жаждете [благоволения] Аллаха, Его Посланника и будущей жизни, то, воистину, Аллах уготовил тем из вас, кто творит добро, великое воздаяние\".
V. Porokhova V. Porokhova
Но если ищете угоды Бога, ■ Его посланнику (хотите быть женой) ■ И (испытать дары) последнего жилища, ■ То, истинно, Аллах уготовал великую награду ■ Для добродеющих из вас.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن اوھين الله ۽ سندس پيغمبر ۽ آخرت جي گھر (يعني بھشت) کي گھرو ٿيون تہ بيشڪ، اوھان مان نيڪ بختن لاءِ الله وڏو اجر تيار ڪيو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero, si buscáis a Alá, a Su Enviado y la Morada Postrera, entonces, Alá ha preparado una recompensa magnífica para aquéllas de vosotras que hagan el bien».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero si queréis a Dios y a Su Mensajero y la morada de la Otra Vida, Dios ha preparado para quienes sois virtuosas una recompensa inmensa.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero si prefieren a Dios y a Su Mensajero, y la morada que les aguarda en la otra vida, Dios tiene una magnífica recompensa para quienes de ustedes hagan el bien".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһ ризалыгын вә Аның рәсүленең ризалыгын һәм ахирәт тормышын теләсәгез һәм таләп итсәгез, Сезләрдән ахирәтне сөюче яхшы хатынга Аллаһ олугъ әҗерләр хәзерләде\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yok eğer Allah'ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır.
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer, Allah’ı ve Rasûlünü ve ahiret yurdunu istiyorsanız, şüphesiz Allah, içinizden iyilik edenlere büyük bir mükâfat hazırlamıştır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer Allah'ı, Peygamberini ve ahiret yurdunu diliyorsanız, bilin ki, Allah, içinizden güzel davrananlar için büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول اور دارِ آخرت کی طلب گار ہو تو بیشک اﷲ نے تم میں نیکوکار بیبیوں کے لئے بہت بڑا اَجر تیار فرما رکھا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم خدا اور اس کے پیغمبر اور عاقبت کے گھر (یعنی بہشت) کی طلبگار ہو تو تم میں جو نیکوکاری کرنے والی ہیں اُن کے لئے خدا نے اجر عظیم تیار کر رکھا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تم اللہ اور اس کے رسول اور آخرت کا گھر چاہتی ہو تو بیشک اللہ نے تمہاری نیکی والیوں کے لیے بڑا اجر تیار کر رکھا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Còn nếu các nàng muốn Allah, muốn Thiên Sứ của Ngài và ngôi nhà ở Đời Sau thì quả thật Allah đã chuẩn bị cho những phụ nữ làm tốt trong các nàng một phần thưởng vĩ đại.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ẹ bá sì fẹ́ ti Allāhu àti ti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ àti ilé Ìkẹ́yìn, dájúdájú Allāhu ti pèsè ẹ̀san ńlá sílẹ̀ de àwọn olùṣe-rere lóbìnrin nínú yín.”