Chapter 31, Verse 4

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, namaz qılar, zəkat verər və axirətə tam yəqinliklə inanarlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
onima koji molitvu budu obavljali i zekat davali i koji u onaj svijet budu čvrsto vjerovali;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
One koji obavljaju salat i daju zekat, a oni su u Ahiret, oni uvjereni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
行善者,謹守拜功,完納天課,且確信後世。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die de tijden voor het gebed bepaald in acht nemen, aalmoezen geven en vast overtuigd zijn van het toekomstige leven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نيكوكارانى كه نماز را به پا مى‌دارند و زكات مى‌دهند و به آخرت يقين دارند.(4)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانان که نماز را برپا می‌دارند، و زکات را می‌پردازند و آنها به آخرت یقین دارند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که نماز را برپا می دارند و زکات می دهند و به آخرت یقین دارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که نماز به پا می‌دارند و زکات می‌دهند و به عالم آخرت کاملا یقین دارند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui accomplissent la Salât, acquittent la Zakât et qui croient avec certitude en l'au-delà.
Montada Montada
qui accomplissent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et qui croient avec certitude à la vie future.
Rashid Maash Rashid Maash
qui accomplissent la prière, s’acquittent de l’aumône et ont une foi inébranlable en l’au-delà.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und fest ans Jenseits glauben.
diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und die Zakat entrichten und die Gewißheit am Jenseits haben.
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
diejenigen, die verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und sie vom Jenseits, sie sind überzeugt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda ke tsai da salla kuma sunã ɓãyar da zakka kuma sũ, sunã yin ĩmãnin yaƙĩni, ga lãhira.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat, menunaikan zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
che assolvono all'orazione e pagano la decima e fermamente credono nell'altra vita,
Safi Kaskas Safi Kaskas
coloro che stabiliscono preghiere regolari, elargiscono la carità con costanza e nei loro cuori sono sicuri dell’Altra Vita,

Japanese

Japanese Japanese
礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,また,来世を堅く信じる者たちへの(導きであり慈悲)である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം നിര്‍വഹിക്കുകയും സകാത്ത്‌ നല്‍കുകയും, പരലോകത്തില്‍ ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവരായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que observam a oração, pagam o zakat e estão persuadidos da outra vida.
Que cumprem a oração e concedem a caridade e se convencem da Derradeira Vida.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
кто совершает обрядовую молитву, вносит закат и верует в будущую жизнь.
V. Porokhova V. Porokhova
Молитву совершает по часам ■ И правит очистительную подать, ■ Уверовав в (их) будущую жизнь.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي نماز پڙھندا آھن ۽ زڪوٰة ڏيندا آھن ۽ اُھي آخرت جو ويساھ (بہ) رکندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que hacen la azalá, dan el azaque y están convencidos de la otra vida.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Aquellos que hacen la oración, dan el impuesto purificador de su riqueza y creen en la otra vida.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Los que hacen el bien son aquellos que] hacen la oración, pagan el zakat y tienen certeza de la existencia de la otra vida.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар намазларын вакытында укырлар, вә зәкятләрен бирерләр һәм ахирәткә ышанып, аның өчен хәзерләнерләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ki onlar namazı/duayı yerine getirirler, zekâtı verirler. Ve onlar âhirete de gözle görmüşçesine inanırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar, namazı ikame ederler, zekâtı verirler ve onlar ahirete yakinen iman ederler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O kimseler, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler, onlar ahirete de kesin olarak iman ederler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو لوگ نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہ لوگ جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو نماز کی پابندی کرتے اور زکوٰة دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو نماز قائم رکھیں اور زکوٰة دیں اور آخرت پر یقین لائیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Đó là) những người chu đáo duy trì lễ nguyện Salah, xuất Zakah và có đức tin kiên định nơi cõi Đời Sau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tó ń kírun, tí wọ́n ń yọ zakāh. Àwọn sì ni wọ́n ní àmọ̀dájú nípa Ọjọ́ Ìkẹ́yìn.