Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dünya həyatının zahirini (ticarət və əkinçilik işlərini, məişət məsələlərini) bilirlər, axirətdən isə xəbərsizdirlər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
oni znaju samo spoljašnju stranu života na ovome svijetu, a prema onome svijetu su ravnodušni.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Znaju vanjštinu života Dunjaa, a oni su o Ahiretu nehajni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們只知道今世生活的表面,他們對於後世,是疏忽的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij kennen het uiterlijke aanzien van het tegenwoordige leven; maar zij zijn zorgeloos nopens het volgende leven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مردم فقط ظاهر زندگى دنيا را مىشناسند و از عاقبت كار غافل هستند.(7)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها فقط ظاهری از زندگی دنیا را میدانند، و از آخرت (و پایان کار) غافلند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[تنها] ظاهری [محسوس] از زندگی دنیا را می شناسند و آنان از آخرت [که سرای ابدی و دارای نعمت های جاودانی و حیات سرمدی است] بی خبرند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(اکثر) آنان به امور ظاهری از زندگی دنیا آگاهند و از عالم آخرت (و وعده ثواب و عقاب حق) به کلی بیخبرند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils connaissent un aspect de la vie présente, tandis qu'ils sont inattentifs à l'au-delà.
Montada
Montada
Ils ne connaissent de la vie en ce bas monde que ce qui est apparent, mais ils sont insouciants de l’autre monde.
Rashid Maash
Rashid Maash
eux qui ne connaissent que les charmes apparents de cette vie et ne se soucient nullement de l’au-delà.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie kennen nur die Außenseite des diesseitigen Lebens; das Jenseits aber beachten sie gar nicht.
Sie kennen (nur) Oberflächliches vom diesseitigen Leben und sie sind dem Jenseits gegenüber achtlos.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie kennen nur das Äußerliche vom diesseitigen Leben, während sie des Jenseits unachtsam sind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie kennen das Äußerliche von dem Leben weltlichen, während sie über das Jenseits sie sind unachtsam.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã sanin bayyanannar rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sũ shagalallu ne daga rãyuwar Lãhira.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka hanya mengetahui yang lahir (saja) dari kehidupan dunia; sedang mereka tentang (kehidupan) akhirat adalah lalai.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
essi conoscono [solo] l'apparenza della vita terrena e non si curano affatto dell'altra vita.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro conoscono solo l’apparenza della vita di questo mondo, ma non ne comprendono il fine.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの知るのは,現世の生活の表面だけである。かれらは(事物の)結末に就いては注意しない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഐഹികജീവിതത്തില് നിന്ന് പ്രത്യക്ഷമായത് അവര് മനസ്സിലാക്കുന്നു. പരലോകത്തെപ്പറ്റിയാകട്ടെ അവര് അശ്രദ്ധയില് തന്നെയാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Distinguem tão-somente o aparente da vida terrena; porém, estão alheios quanto à outra vida.
Eles sabem, apenas, das aparências da vida terrena. E estão desatentos à Derradeira Vida.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они знают о мирской жизни только явное и беспечны к Последней жизни.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они знают о здешней жизни только явное, но ничего не ведают о жизни будущей.
V. Porokhova
V. Porokhova
Они лишь знают зримое сей жизни, ■ А будущею жизнью небрегут.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ظاھر دنيا جي حياتيءَ جون (رٿون) ڄاڻندا آھن، ۽ اُھي آخرت کان بي خبر آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Conocen lo externo de la vida de acá, pero no se preocupan por la otra vida.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Conocen lo aparente de la vida de este mundo y no prestan atención a la Otra Vida.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Conocen solo lo superficial de la vida mundanal, y viven despreocupados por la otra vida.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар дөнья тереклеге өчен нәрсә кирәк, шуны белерләр, ләкин алар ахирәттән гафилләр, анда нәрсә кирәк булачагын белмиләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, dünya hayatının görünen zahirini bilirler. Onlar, ahiretten gafil kimselerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ (تو) دنیا کی ظاہری زندگی کو (ہی) جانتے ہیں اور وہ لوگ آخرت (کی حقیقی زندگی) سے غافل و بے خبر ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ تو دنیا کی ظاہری زندگی کو جانتے ہیں۔ اور آخرت (کی طرف) سے غافل ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جانتے ہیں آنکھوں کے سامنے کی دنیوی زندگی (ف۱۰) اور وہ آخرت سے پورے بے خبر ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ chỉ biết những gì được nhìn thấy từ đời sống trần tục này còn đối với cuộc sống Đời Sau thì họ lại lơ là, không quan tâm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n nímọ̀ nípa gban̄gba nínú ọ̀rọ̀ ìṣẹ̀mí ayé (yìí). Afọ́nú-fọ́ra sì ni wọ́n nípa Ọjọ́ Ìkẹ́yìn.