Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Zəkəriyya: ) “Ey Rəbbim! Mənə (zövcəmin hamilə olduğu vaxtı bilmək üçün) bir nişanə göstər”, - dedikdə, (Allah: ) “Sənin nişanən üç günün ərzində adamlarla yalnız işarə ilə (əl, baş və gözlə) danışmaq olacaqdır. O vəziyyətdə belə Rəbbini çox yada sal (zikr et) və səhər-axşam şə’ninə tə’riflər deyib şükür et!” buyurdu.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – zamoli on – \"daj mi neki znak!\" – \"Znak će biti\" – reče – \"što tri dana s ljudima nećeš moći govoriti, osim znakovima. I često spominji Gospodara svoga i hvali Ga krajem dana i izjutra!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Gospodaru moj! Daj mi znak." Reče: "Znak ti je da nećeš govoriti s ljudima tri dana, izuzev mimikom. I spominji Gospodara svog mnogo, i slavi (Ga) noću i jutrom."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
宰凱里雅說:「我的主啊!求你為我預定一種蹟象。」天神說:「你的蹟象是你三日不說話,只做手勢。你當多多的記念你的主,你當朝夕讚他超絕。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zacharias zeide: o Heer! geef mij een teeken. Hij antwoordde: Dit zal u een teeken zijn, dat gij drie dagen lang slechts met gebaarden tot de menschen zult kunnen spreken. Gedenk uwen Heer dikwijls, en loof hem des avonds en des ochtends.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زكريا گفت: خداوندا، نشانهاى براى من قرار بده. خداوند فرمود: نشانه تو اين است كه سه روز جز با اشاره حرف نمىزنى. خداوندت را زياد ياد كن و شب و صبح او را به پاكى و بزرگى ياد كن.(41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(زکریا) عرض کرد: «پروردگارا! نشانهای برای من قرار ده!» گفت: «نشانه تو آن است که سه روز، جز به اشاره و رمز، با مردم سخن نخواهی گفت. (و زبان تو، بدون هیچ علّت ظاهری، برای گفتگو با مردم از کار میافتد.) پروردگار خود را (به شکرانه این نعمت بزرگ،) بسیار یاد کن! و به هنگام صبح و شام، او را تسبیح بگو!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! برای من نشانه ای [جهت الهی بودن این بشارت] قرار ده. گفت: نشانه تو این است که سه روز نتوانی با مردم جز با رمز و اشاره سخن گویی، و پروردگارت را بسیار یاد کن و [او را] شام گاه و بامداد تسبیح گوی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: پروردگارا، برای من (به شکرانه این نعمت) آیتی مقرّر فرما، فرمود: تو را آیت این باشد که تا سه روز با مردم سخن جز به رمز نگویی، و پیوسته به یاد خدا باش و (او را) در صبحگاه و شبانگاه تسبیح گوی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
- «Seigneur, dit Zacharie, donne-moi un signe.» - «Ton signe, dit Allah, c'est que pendant trois jours tu ne pourras parler aux gens que par geste. Invoque beaucoup Ton Seigneur; et, glorifie-Le, en fin et en début de journée.»
Montada
Montada
Il dit : « Seigneur ! Que me vienne un signe de Toi ! » – « Ton signe, répondit Allah, sera de t’abstenir de parler aux gens pendant trois jours, si ce n’est par gestes. Invoque abondamment ton Seigneur, rends-Lui gloire, matin et soir ! »[111]
Rashid Maash
Rashid Maash
« Seigneur, dit Zacharie, donne-moi un signe ! » Il répondit : « Ton signe est que, trois jours durant, tu ne pourras t’adresser que par gestes aux gens. Prie donc ton Seigneur avec ferveur et célèbre Sa gloire matin et soir ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Mein Herr, gib mir ein Zeichen." Er sprach: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang zu den Menschen nicht sprechen wirst außer durch Gesten. Und gedenke deines Herrn häufig und preise Ihn am Abend und am Morgen."
Er sagte: "HERR! Bestimme für mich eine Aya!" ER sagte: "Deine Aya ist, daß du mit den Menschen drei Tage lang nicht sprechen kannst, es sei denn durch Gesten. Und gedenke deines HERRN viel und lobpreise Ihn zu Sonnenuntergang und zu Sonnenaufgang!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er (Zakariyya) sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprechen wirst außer durch Gebärden. Und gedenke deines Herrn häufig und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen (ist,) dass nicht du redest mit den Menschen drei Tage, außer Gebärden. Und erinnere deinen Herren viel und preise (ihn) am Abend und am Morgen!"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Ubangijinã! Ka sanya mini wata alãma!" (Allah) Ya ce "Alãmarka ita ce ba zã ka iya yi wa mutãne magana ba har yini uku face da ishãra. Sai ka ambaci Ubangijinka da yawa. Kuma ka yi tasbĩhi da marece da sãfe."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata Zakariya: \"Berilah aku suatu tanda (bahwa isteriku telah mengandung)\". Allah berfirman: \"Tandanya bagimu, kamu tidak dapat berkata-kata dengan manusia selama tiga hari, kecuali dengan isyarat. Dan sebutlah (nama) Tuhanmu sebanyak-banyaknya serta bertasbihlah di waktu petang dan pagi hari\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
\"Signore\", disse Zaccaria, \"dammi un segno\". \"Il tuo segno, disse [il Signore], sarà che per tre giorni potrai parlare alla gente solo a segni. Ma ricorda molto il tuo Signore e glorificaLo al mattino e alla sera\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “O mio Signore! Dammi un segno!” Gli fu risposto: “Il segno sarà che non parlerai a nessuno per tre giorni se non attraverso dei gesti. Poi celebra le lodi del tuo Signore sempre di nuovo e GlorificaLo alla sera e al mattino”.
Japanese
Japanese
Japanese
そこでかれ(ザカリーヤー)は言った。「主よ,わたしに印を御示し下さい。」かれ(天使)は言った。「あなたは3日の間人間と話すことが出来ず,身振だけで意志を通じさせることになろう。これがあなたに与えられる印である。だから多くあなたの主を念し,朝にタべに讃えなさい。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്ക് ഒരു അടയാളം ഏര്പെടുത്തിത്തരേണമേ. അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: നിനക്കുള്ള അടയാളം ആംഗ്യരൂപത്തിലല്ലാതെ മൂന്നു ദിവസം നീ മനുഷ്യരോട് സംസാരിക്കാതിരിക്കലാകുന്നു. നിന്റെ രക്ഷിതാവിനെ നീ ധാരാളം ഓര്മിക്കുകയും, വൈകുന്നേരവും രാവിലെയും അവന്റെ പരിശുദ്ധിയെ നീ പ്രകീര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse: Ó Senhor meu, dá-me um sinal. Asseverou-lhe (o anjo): Teu sinal consistirá em que não fales com ninguémdurante três dias, a não ser por sinais. Recorda-te muito do teu Senhor e glorifica-O à noite e durante as horas da manhã.
Zacarias disse: "Senhor meu! Faze-me um sinal." Allah disse: "Teu sinal será que não falarás a ninguém durante três dias, a não ser por gestos. E lembra-te amiúde de teu Senhor e glorifica-O ao anoitecer e ao alvorecer."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Покажи мне знамение\". Он (Аллах) сказал: \"Твое знамение будет в том, что ты будешь три дня разговаривать с людьми только знаками. Много поминай своего Господа и славь Его перед закатом и утром\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Закариййа] взмолился: \"Господи! Укажи мне знамение\". Ответил [Джибрил]: \"Знамение для тебя в том, что будешь ты три дня разговаривать с людьми только при помощи знаков. Поминай своего Господа усердно, славь его и вечером и утром\".
V. Porokhova
V. Porokhova
И он сказал: \"Господь! Яви знаменье мне!\" ■ И был ответ: \"Тебе знаменьем будет то, ■ Что только знаками ты будешь объясняться ■ С людьми в течение трех дней. ■ И имя Бога неустанно поминай, ■ И воздавай хвалу Ему и вечером, и утром\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اي منھنجا پالڻھار! مون لاءِ ڪا نشاني مقرر ڪر، (الله) فرمايو تہ تنھنجي نشاني (ھيءَ) آھي تہ ٽي ڏينھن اشاري کانسواءِ ماڻھن سان ڳالھائي نہ سگھندين، ۽ پنھنجي پالڻھار کي گھڻو ياد ڪر ۽ صبح جو ۽ سانجھيءَ جو ساراھِ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Señor! ¡Dame un signo!»Dijo. «Tu signo será que no podrás hablar a la gente durante tres días sino por señas. Recuerda mucho a tu Señor y glorifícale, al anochecer y al alba».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «Señor mío, dame un signo.» Dijo: «Tu signo será que no podrás hablar a la gente durante tres días salvo por señas. Recuerda mucho a tu Señor y glorifícale mañana y tarde.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Zacarías]: "¡Señor mío! Dame una señal [de que me has concedido un hijo]". Dijo Dios: "La señal será que durante tres días, no podrás hablar con la gente salvo por señas. Adora mucho a tu Señor y glorifícalo al anochecer y al alba".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Зәкәръя әйтте: \"Ий Раббым хатынымның йөкле булуына миңа бер галәмәт бир!\" Аллаһ әйтте: \"Синең кешеләр белән сөйләшә алмавың сиңа галәмәт булыр, кешеләр белән өч көн сөйләшә алмассың, мәгәр ишарат илә генә сөйләшерсең\". Хатыны йөкле булгач Зәкәръяның теле бәйләнде, зекер тәсбихтән башка сүзләрне сөйли алмады. Аллаһ әйтте: \"Ий Зәкәръя, Раббыңны күп зекер ит вә көндезләрен һәм кичләрен намаз укы!\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Zekeriyya dedi: \"Rabbim,bana bir belirti ver!\" Allah buyurdu: \"Sana belirti şudur: \"İnsanlarla üç gün, işaretleşme dışında konuşmayacaksın. Rabbini çok an. Akşam-sabah tespih et!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Zekeriyya: “Ey Rabbim! Bana bir işaret göster.” diye niyaz etti. Allah da: Senin delilin, üç gün insanlarla işaretle anlaşmak dışında hiç konuşamamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam, sabah tesbih et, buyurdu.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Zekeriyyâ: Rabbim! (Çocuğum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, üç gün insanlarla işaretten başka şeyle konuşmamandır. Rabbini çok zikret ve sabah akşam tesbih et.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
عرض کیا: اے میرے رب! میرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما، فرمایا: تمہارے لئے نشانی یہ ہے کہ تم تین دن تک لوگوں سے سوائے اشارے کے بات نہیں کر سکو گے، اور اپنے رب کو کثرت سے یاد کرو اور شام اور صبح اس کی تسبیح کرتے رہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
زکریا نے کہا کہ پروردگار (میرے لیے) کوئی نشانی مقرر فرما خدا نے فرمایا نشانی یہ ہے کہ تم لوگوں سے تین دن اشارے کے سوا بات نہ کر سکو گے تو (ان دنوں میں) اپنے پروردگار کی کثرت سے یاد اور صبح و شام اس کی تسبیح کرنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی اے میرے رب میرے لئے کوئی نشانی کردے (ف۸۵) فرمایا تیری نشانی یہ ہے کہ تین دن تو لوگوں سے بات نہ کرے مگر اشارہ سے اور اپنے رب کی بہت یاد کر (ف۸۶) اور کچھ دن رہے اور تڑکے اس کی پاکی بول،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Zakariya) thỉnh cầu: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài ban cho bề tôi một dấu hiệu nhận biết (vợ bề tôi mang thai)”. (Allah) phán: “Dấu hiệu cho Ngươi là khi Ngươi không thể nói chuyện với mọi người suốt ba ngày liền ngoại trừ việc ra dấu, lúc đó Ngươi hãy tụng niệm Thượng Đế của Ngươi cho thật nhiều và hãy tán dương Ngài sáng chiều.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Zakariyyā) sọ pé: “Olúwa mi, fún mi ní àmì kan.” Ó sọ pé: “Àmì rẹ ni pé ìwọ kò níí lè bá ènìyàn sọ̀rọ̀ fún ọjọ́ mẹ́ta àyàfi títọ́ka (sí n̄ǹkan). Rántí Olúwa rẹ lọ́pọ̀lọ́pọ̀. Kí o sì ṣàfọ̀mọ́ (fún Un) ní àṣálẹ́ àti ní òwúrọ̀ kùtù.”