Chapter 3, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Zəkəriyya: ) “Ey Rəbbim, üzərimə qocalıq çökdüyü və zövcəm qısır (doğmayan) olduğu halda, mənim necə oğlum ola bilər? “ – söylədi. (Allah isə: ) “ (Bəli) dediyin kimidir, (lakin) Allah nə istəsə, onu da edər”, - deyə buyurdu.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – reče – \"kako ću imati sina kada me starost ophrvala, a i žena mi je nerotkinja?\" – \"Eto tako\" – reče On – \"Allah čini što On hoće\".
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Gospodaru moj! Otkud meni dječak, a već me je dostigla starost, i žena moja je nerotkinja." Reče: "Istovjetno!" Allah čini šta hoće.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「我的主啊!我確已老邁了,我的妻子是不會生育的,我怎麼會有兒子呢?」天神說:「真主如此為所欲為。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Hoe zal ik een zoon krijgen; ik ben reeds door den ouderdom bereikt en mijne vrouw is onvruchtbaar? De engel antwoordde: God doet wat hij wil.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زكريا گفت: خداوندا، چگونه مى‌توانم پسرى داشته باشم در صورتى كه پير شده‌ام و همسرم نازا است. فرشته گفت: همين‌طور است. خدا هر كارى را كه بخواهد بكند مى‌كند.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او عرض کرد: «پروردگارا! چگونه ممکن است فرزندی برای من باشد، در حالی که پیری به سراغ من آمده، و همسرم نازاست؟!» فرمود: «بدین گونه خداوند هر کاری را بخواهد انجام می‌دهد.»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! چگونه برای من پسری خواهد بود، در حالی که پیری به من رسیده و همسرم نازاست؟ خدا فرمود: چنین است [که می گویی، ولی کار خدا مُقیّد به علل و اسباب نیست] خدا هر چه را بخواهد [با مشیّت مطلقه خود] انجام می دهد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
زکریّا عرض کرد: پروردگارا، چگونه مرا پسری تواند بود در حالی که مرا سن پیری رسیده و عیالم عجوزی نازاست؟گفت: چنین است، خدا هر آنچه بخواهد می‌کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon Seigneur, comment aurais-je un garçon maintenant que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile?» Allah dit: «Comme cela!», Allah fait ce qu'Il veut.
Montada Montada
Il dit : « Seigneur ! Comment pourrait-il me naître un garçon alors que je suis atteint par le grand âge[110] et que ma femme est stérile ? » (Allah) répondit : « Ainsi en sera-t-il, Allah fait ce qu’Il veut. »
Rashid Maash Rashid Maash
Zacharie dit : « Comment, Seigneur, pourrais-je avoir un fils alors que j’ai atteint la vieillesse et que mon épouse est stérile ? » Il répondit : « Il en sera ainsi, car la volonté d’Allah s’accomplit toujours. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Mein Herr, soll mir ein Knabe (geschenkt) werden, wo mich das Alter doch überkommen hat und meine Frau unfruchtbar ist?" Er sprach: "Allah tut ebenso, was Er will."
Er sagte: "HERR! Wie kann ich einen Sohn haben, während das Alter mich bereits ereilte und meine Frau unfruchtbar ist?!" ER sagte: "Solcherart tut ALLAH, was ER will."
Er sagte: "Mein Herr, wie soll ich einen Jungen bekommen, wo mich schon hohes Alter überkommen hat und meine Frau unfruchtbar ist?" Er (, der Engel,) sagte: "So (wird es sein); Allah tut, was Er will."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Mein Herr, wie kann es geben für mich einen Jungen während sicherlich mich überkommen hat hohes Alter und meine Frau (ist) unfruchtbar?" Er sagte: "So Allah macht, was er will."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Yã Ubangijina! Yãya yãro zai sãmu a gare ni, alhãli kuwa, lalle tsũfa ya sãme ni, kuma mãtãta bakarãriya ce?" Allah ya ce, "Kamar hakan ne, Allah yana aikata abin da Yake so."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Zakariya berkata: \"Ya Tuhanku, bagaimana aku bisa mendapat anak sedang aku telah sangat tua dan isteriku pun seorang yang mandul?\". Berfirman Allah: \"Demikianlah, Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: \"O mio Signore, come mai potrò avere un figlio? Già ho raggiunto la vecchiaia e mia moglie è sterile\". Disse: \"Così! Allah fa quel che vuole\".
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “O mio Signore! Come potrei avere un figlio, ora che sono molto vecchio e che mia moglie è sterile?” Gli fu risposto: “Dio compie ciò che desidera”.

Japanese

Japanese Japanese
かれは言った。「主よ,どうしてわたしに男の子があり得ましょう。わたしはもう老齢になってしまい,妻は不妊でありますのに。」かれ(天使)は言った。「このように,アッラーは御望みのことを行われる。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എനിക്കെങ്ങനെയാണ്‌ ഒരു ആണ്‍കുട്ടിയുണ്ടാവുക? എനിക്ക്‌ വാര്‍ദ്ധക്യമെത്തിക്കഴിഞ്ഞു. എന്‍റെ ഭാര്യയാണെങ്കില്‍ വന്ധ്യയാണു താനും. അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: അങ്ങനെതന്നെയാകുന്നു; അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌ ചെയ്യുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse: Ó Senhor meu, como poderei ter um filho, se a velhice me alcançou a minha mulher é estéril? Disse-lhe (o anjo): Assim será. Deus faz o que Lhe apraz.
Ele disse: "Senhor meu! Como hei de ter um filho, enquanto, com efeito, a velhice me atingiu e minha mulher é estéril?" Ele disse: "Assim é! Allah faz o que quer."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Как может у меня родиться сын, если старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?\" Он (Аллах) сказал: \"Так Аллах вершит, что пожелает!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Сказал Закариййа: \"Господи! Как может быть у меня сын, ведь старость уже настигла меня и жена моя бесплодна?\" Сказал [Джибрил]: \"Именно так! Аллах вершит то, что пожелает\".
V. Porokhova V. Porokhova
И он сказал: \"Господь! ■ Как явится ко мне сие дитя, ■ Когда и сам я стар, и уж жена моя неплодна?\" ■ И был ответ: \"Бог завершает то, что пожелает\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اي منھنجا پالڻھار! مون کي پٽ ڪيئن ٿيندو جو بيشڪ مون کي پوڙھائي اچي رسي آھي ۽ منھنجي زال سَنڍ آھي، (ملائڪ) چيو تہ الله جيڪي گھرندو آھي سو اھڙيءَ طرح ڪندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Señor!» dijo, «¿cómo puedo tener un muchacho si soy ya viejo y mi mujer estéril?» Dijo:«Así será. Alá hace lo que Él quiere».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «¡Señor mío! ¿Cómo podré tener un hijo cuando me ha llegado la vejez y mi esposa es estéril?» Dijo: «Así será. Dios hace lo que quiere.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Exclamó: "¡Señor mío! ¿Cómo podré tener un hijo si soy anciano y mi mujer estéril?" Le respondió [el ángel]: "¡Así será! Porque Dios hace lo que quiere".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Зәкәръя әйтте: \"Ий Раббым миңа кайдан угыл булсын дөреслектә миңа картлык иреште, хатыным да бала тудырмаучыдыр\". Аллаһ әйтте: \"Әнә шулай Аллаһу тәгалә теләгәнен кылыр\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dedi ki: \"Rabbim, benim nasıl çocuğum olur? İhtiyarlık tam bir biçimde üstüme binmiş, karım ise kısır!\" Allah cevap verdi: \"Allah, dilediği şeyi işte böyle yapar!\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbim, ben iyice yaşlanmış, karım da kısır iken nasıl benim bir oğlum olacak? dedi. Allah: Öyle de olsa, Allah dilediğini yapar! buyurdu.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Zekeriyyâ: Rabbim! dedi, bana ihtiyarlık gelip çattığına, üstelik karım da kısır olduğuna göre benim nasıl çocuğum olabilir? Allah şöyle buyurdu: İşte böyledir; Allah dilediğini böyle yapar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(زکریاعلیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں لڑکا کیسے ہو گا؟ درآنحالیکہ مجھے بڑھاپا پہنچ چکا ہے اور میری بیوی (بھی) بانجھ ہے، فرمایا: اسی طرح اﷲ جو چاہتا ہے کرتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
زکریا نے کہا اے پروردگار میرے ہاں لڑکا کیونکر پیدا ہوگا کہ میں تو بڈھا ہوگیا ہوں اور میری بیوی بانجھ ہے خدا نے فرمایا اسی طرح خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا اے میرے رب میرے لڑکا کہاں سے ہوگا مجھے تو پہنچ گیا بڑھا پا (ف۸۲) اور میری عورت بانجھ (ف۸۳) فرمایا اللہ یوں ہی کرتا ہے جو چاہے (ف۸۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Zakariya) nói: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, làm sao bề tôi có được đứa con trai khi mà bề tôi đã già yếu còn vợ của bề tôi thì lại là một phụ nữ hiếm muộn?” (Allah) phán: “(Sự việc sẽ xảy ra) đúng như thế bởi Allah làm bất cứ điều gì Ngài muốn.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Zakariyyā) sọ pé: “Olúwa mi, báwo ni èmi yóò ṣe ní ọmọkùnrin; mo mà ti dàgbàlágbà, àgàn sì ni obìnrin mi?” Ó sọ pé: “Báyẹn ni Allāhu ṣe ń ṣe ohun tí Ó bá fẹ́.”