Chapter 3, Verse 141

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Bu həm də) Allahın iman gətirənləri (günahlardan) təmizləməsi və kafirləri məhv etməsi üçündür.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i da bi vjernike očistio, a nevjernike uništio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I da očisti Allah one koji vjeruju i zbriše nevjernike.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以便真主鍛煉信道的人,而毀滅不信道的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Om de geloovigen te beproeven en de ongeloovigen te verdelgen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون خدا افراد باايمان را پاك و افراد بى‌ايمان را نابود مى‌سازد.(141)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و تا خداوند، افراد باایمان را خالص گرداند (و ورزیده شوند)؛ و کافران را به تدریج نابود سازد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [نیز این پیروزی ها و ناکامی ها] برای آن است که کسانی را که [از روی حقیقت] ایمان آورده اند [از عیوب و آلودگی ها] تصفیه و پاک کند، و کافران را نابود نماید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و تا آنکه اهل ایمان را (از هر عیب) پاک کند و کافران را نابود گرداند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et afin qu'Allah purifie ceux qui ont cru, et anéantisse les mécréants.
Montada Montada
Et afin qu’Allah purifie (de leurs péchés) ceux qui ont cru et anéantisse les mécréants.
Rashid Maash Rashid Maash
mais aussi afin de purifier l’âme des croyants et d’anéantir les mécréants.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und damit Allah die Gläubigen läutert und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.
Und damit ALLAH diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, prüft und die Kafir untergehen läßt.
Und damit Allah diejenigen, die glauben, herausstellt und die Ungläubigen dahinschwinden läßt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und damit herausstellt Allah diejenigen, die glauben und dahinschwinden lässt die Ungläubigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dõmin Allah Ya ɗauraye waɗanda suka yi ĩmãni, kuma Ya ƙõƙe kãfirai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan agar Allah membersihkan orang-orang yang beriman (dari dosa mereka) dan membinasakan orang-orang yang kafir.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e Allah purifichi i credenti e annienti i negatori.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il fine di Dio è anche quello di purificare coloro che sono veritieri nella fede e di privare delle benedizioni coloro che vi resistono.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーは,このようにして信仰する者たちを清め,信仰を拒否する者を没落させられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളെ ശുദ്ധീകരിച്ചെടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും, സത്യനിഷേധികളെ ക്ഷയിപ്പിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും കൂടിയാണത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E (assim faz) Deus para purificar os fiéis e aniquilar os incrédulos.
E para que purgue os que crêem e para que extermine os renegadores da Fé.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и чтобы Аллах очистил уверовавших и уничтожил неверующих.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб испытанием очистить верных ■ И нечестивых сокрушать.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ھن لاءِ تہ الله مؤمنن کي کرو ڪري ۽ ڪافرن کي ناس ڪري

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
para que pruebe Alá a los creyentes y extermine a los infieles.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y para que Dios ponga a prueba a quienes tienen fe [y les perdone] y extermine a los que no creen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Esto es para que Dios purifique a los creyentes de sus pecados y destruya a los que desmienten la verdad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ бу көнне шулай кылды мөэминнәрне гафу итеп, кәферләрне һәлак итәр өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Bir de böyle ve iman edenleri arındırıp, kâfirleri helak etmektedir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bir de (böylece) Allah, iman edenleri günahlardan temize çıkarmak, kâfirleri de helâk etmek ister.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ اس لئے (بھی) ہے کہ اللہ ایمان والوں کو (مزید) نکھار دے (یعنی پاک و صاف کر دے) اور کافروں کو مٹا دے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ بھی مقصود تھا کہ خدا ایمان والوں کو خالص (مومن) بنا دے اور کافروں کو نابود کر دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس لئے کہ اللہ مسلمانوں کا نکھار کردے (ف۲۵۲) اور کافروں کو مٹادے (ف۲۵۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và để Allah tẩy xóa (tội lỗi) cho những người thực sự có đức tin đồng thời tiêu diệt những kẻ vô đức tin.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé (ó tún rí bẹ́ẹ̀) nítorí kí Allāhu lè ṣàfọ̀mọ́ àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo àti nítorí kí Ó lè run àwọn aláìgbàgbọ́.