Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
De: “Tez-tələsik istədiyiniz (əzabın) bir hissəsi, bəlkə də, artıq sizə gəlib çatmaq üzərədir!” (Müşriklər onlara və’d olunan əzabın bir hissəsini Ühüd vuruşunda daddılar, qalanını isə Cəhənnəmdə dadacaqlar!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Stići će vas sigurno nešto od onoga što požurujete!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Možda vas slijedi dio onog šta požurujete."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「你們要求早日實現的,或許有一部分是臨近你們的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Antwoord: Misschien zal een deel der straf, welke gij verlangt dat verhaast zal worden, dicht achter u volgen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: قسمتى از اين عذابى كه آن را با عجله مىخواهيد شايد نزديك باشد.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «شاید پارهای از آنچه درباره آن شتاب میکنید، نزدیک و در کنار شما باشد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: امید است بخشی از آن عذابی که رسیدنش را با شتاب می خواهید، دنبال شما باشد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: بعضی از آن وعده که به وقوعش تعجیل دارید بدین زودی شاید در پی شما آید (که به مرگ الهی یا شمشیر مسلمین همه هلاک شوید و به دوزخ روید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il se peut qu'une partie de ce que vous cherchez à hâter soit déjà sur vos talons».
Montada
Montada
Dis : « Il est possible qu’une partie de ce que vous êtes pressés (de voir arriver) soit imminente. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Réponds-leur : « Il se peut qu’une partie du châtiment dont vous voulez hâter l’arrivée soit imminente. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Vielleicht ist ein Teil von dem, was ihr zu beschleunigen trachtet, schon nahe herangekommen."
Sag: "Vielleicht nähert sich euch etwas von dem, womit ihr zur Eile fordert?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Vielleicht ist dicht hinter euch einiges von dem, was ihr zu beschleunigen wünscht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Vielleicht, dass ist hinter euch manches (von) dem, was ihr zu beschleunigen wünscht."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Akwai fatan sãshen abin da kuke, nẽman gaggãwarsa, ya kasance yã kuturta a gare ku."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Forse parte di quel che volete affrettare è già imminente».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Può essere che alcuni degli eventi che vorreste affrettare siano più vicini a voi di quanto pensiate.
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「あなたがたの急いでいることの幾つかは,あなたがたに迫っているかも知れない。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ പറയുക: നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളില് ചിലത് ഒരു പക്ഷെ നിങ്ങളുടെ തൊട്ടു പുറകില് എത്തിയിട്ടുണ്ടായിരിക്കാം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responde-lhes: É possível que vos acosse algo do que pretendeis apressar!
Dize: "Quiçá algo do que apressais se vos aproxime."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Возможно, некоторое из того, что вы торопите, уже находится позади вас\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Отвечай [, Мухаммад]: \"Быть может, уже приближается к вам то, что вы хотите ускорить\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Возможно, уже вслед за вами идет что-либо из того, ■ С чем вы торопите (к свершенью)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(کين) چئو تہ، جيڪي تڪڙو گھرندا آھيو، تنھن مان ڪجھ متان اوھان جي پُٺيءَ پويان (ويجھو) ھجي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Quizás algo de aquello cuya venida queréis apresurar esté ya pisándoos los talones».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «Puede que algo de aquello cuya venida queréis apresurar esté ya muy cerca, detrás de vosotros.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Diles: "Puede ser que sea muy pronto, que esté detrás de ustedes algo de lo que piden que suceda pronto".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Сез ашыктырып сораган ґәзабның бәгъзесенең килмәклеге якын булды\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır.\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: (Kim bilir?) Belki de çabucak istemekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size pek de yakındır!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: کچھ بعید نہیں کہ اس (عذاب) کا کچھ حصہ تمہارے نزدیک ہی آپہنچا ہو جسے تم بہت جلد طلب کر رہے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ جس (عذاب) کے لئے تم جلدی کر رہے ہو شاید اس میں سے کچھ تمہارے نزدیک آپہنچا ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ قریب ہے کہ تمہارے پیچھے آ لگی ہو بعض وہ چیز جس کی تم جلدی مچارہے ہو (ف۱۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với họ: “Điều mà các người hối thúc có lẽ ở gần sát sau lưng các người.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ó lè jẹ́ pé apá kan ohun tí ẹ̀ ń wá pẹ̀lú ìkánjú ti súnmọ́ yín tán.”