Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbərlər vaxitəsilə Allahın əzabından) qorxudulanların yağışı nə yaman imiş!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i pustili smo na njih kišu, a strašne li kiše za one koji su bili opomenuti!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I izlili na njih kišu. Pa zle li kiše opomenutih.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾降大雨去傷他們。曾受警告者所遭的雨真惡劣!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij deden eene bui van steenen op hen nederregenen; en vreeselijk was de bui, die neerviel op hen, welke te vergeefs waren gewaarschuwd geworden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بر آنها بارانى بارانديم. باران بيمدادهشدگان چقدر بد بود.(58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس بارانی (از سنگ) بر سر آنها باراندیم (و همگی زیر آن مدفون شدند)؛ و چه بد است باران انذارشدگان!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بارانی از [سنگ گِل] بر آنان باراندیم، پس بد بود باران بیم داده شدگان.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر سر آنها سنگهای هلاک باراندیم و بسیار بد باران هلاکتی است باران آن قوم بدکار.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle mauvaise pluie que celle des gens prévenus!
Montada
Montada
Et Nous fîmes s’abattre sur eux une pluie (de pierres), et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) avertis !
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons envoyé contre eux une pluie de pierres. Pluie fatale à un peuple qui avait pourtant été averti !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten.
Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also wirklich schlimm ist der Regen der Gewarnten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen der Ge warnten!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen niedergehen auf sie einen Regen, so wie böse (war der) Regen der Gewarnten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka yi ruwa a kansu da wani irin ruwa. To, ruwan waɗanda ake yi wa gargaɗi ya mũnana.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Facemmo piovere su di loro una pioggia distruttiva. Distruttiva fu la pioggia su coloro che, anche se furono avvertiti, non prestarono ascolto (al monito).
Japanese
Japanese
Japanese
そしてわれはかれらの上に,(石の)雨をどっと降らせた。この雨は警告された者にとり災いであった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മേല് നാം ഒരു മഴ വര്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു. താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടവര്ക്ക് ലഭിച്ച ആ മഴ എത്രമോശം!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E desencadeamos sobre eles uma tempestade. E que péssima foi a tempestade para os admoestados!
E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы низвергли на них [каменный] дождь. Ужасен дождь сей для тех, кого увещевают!
V. Porokhova
V. Porokhova
На них пролили Мы дождем ■ (Из серы, о'гня и каменьев), ■ И был зловещ и пагубен дождь тех, ■ Кто был увещеваем, (но не внял).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن مينھن وسايوسون، پوءِ ڊيڄايلن جو مينھن بڇڙو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos...!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
E hicimos que sobre ellos cayese una lluvia. ¡Qué mala la lluvia de quienes habían sido advertidos!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice que cayera sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia más aterradora fue la que les envié!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның өстенә яңгыр урнына таш яудырдык, пәйгамбәр җибәреп Аллаһ ґәзабы белән куркытып та курыкмаган кавемнәрнең яңгыры нинди яман яңгырдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!\
Sha'aban British
Sha'aban British
O halkın üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan)ların yağmuru ne kötü olmuştur!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا (ف۹۸) تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرا ئے ہوؤں کا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã trừng phạt họ bằng một trận mưa kinh hoàng, đó là một trận mưa thật tồi tệ dành cho đám người từng được cảnh báo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A rọ òjò lé wọn lórí tààrà. Òjò àwọn tí A kìlọ̀ fún sì burú.