Chapter 27, Verse 27

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman Hüdhüdə) dedi: “Baxaq görək doğru deyirsən, yoxsa yalançısan!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Vidjećemo\" – reče Sulejman – \"da li govoriš istinu ili ne.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
(Sulejman) reče: "Vidjećemo da li istinu govoriš ili si od lažaca.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「我要看看你究竟是誠實的,還是說謊的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Salomo zeide: wij zullen zien of gij de waarheid hebt gesproken, dan of gij een leugenaar zijt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سليمان گفت: نگاه مى‌كنم كه ببينم راست مى‌گويى يا دروغ.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سلیمان) گفت: «ما تحقیق می‌کنیم ببینیم راست گفتی یا از دروغگویان هستی؟
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[سلیمان به هدهد] گفت: به زودی [درباره ادعایت] تأمل و بررسی می کنم که آیا راست گفته ای یا از دروغگویانی،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
سلیمان هدهد را گفت: باید تحقیق کنیم تا صدق و کذب سخنت را دریابیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Alors, Salomon dit: «Nous allons voir si tu as dis la vérité ou si tu as menti.
Montada Montada
(Salomon) dit alors : « Nous allons bien voir si tu dis vrai ou si tu mens.
Rashid Maash Rashid Maash
Salomon dit : « Nous allons voir si tu dis vrai ou si tu es une menteuse.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Salomo) sagte: "Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du zu den Lügnern gehörst.
Er sagte: "Wir werden sehen, ob du wahrhaftig oder von den Lügnern warst.
Er sagte: "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Wir werden schauen, ob du sagst die Wahrheit oder du bist von den Lügnern.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Za mu dũba shin kã yi gaskiya ne, kõ kuwa kã kasance daga maƙaryata?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Berkata Sulaiman: \"Akan kami lihat, apa kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse [Salomone]: «Presto vedremo se hai detto la verità o se hai mentito.
Safi Kaskas Safi Kaskas
(Salomone) disse: “Presto vedremo se hai detto la verità oppure se hai mentito!

Japanese

Japanese Japanese
(スライマーン)は言った。「わたしはあなたが,真実を語ったのか,または嘘付きの徒なのか,直ぐ分るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
സുലൈമാന്‍ പറഞ്ഞു: നീ സത്യം പറഞ്ഞതാണോ അതല്ല നീ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുന്നുവോ എന്ന്‌ നാം നോക്കാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhe (Salomão): Já veremos se dizes a verdade ou se és mentirosa.
Salomão disse: "Olharemos se disseste a verdade ou se és dos mentirosos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Посмотрим, сказал ли ты правду или же являешься одним из лжецов.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Сулайман] сказал: \"Мы посмотрим, говоришь ли ты правду или лжешь.
V. Porokhova V. Porokhova
Посмотрим мы: ■ Сказал ты правду иль солгал, - ответил (Сулейман). -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(سليمان) چيو تہ، ڏسنداسين تہ سچ چيو اٿيئي يا ڪوڙن مان آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo él: «Vamos a ver si dices verdad o mientes.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo [Salomón]: «Pronto veremos si has dicho la verdad o eres un mentiroso.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Salomón a la abubilla]: "Veremos si has dicho la verdad o eres de los que mienten.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Сөләйман Бәлкыйскә хат язып Һүд-һүдкә бирде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Süleyman dedi: \"Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!\
Sha'aban British Sha'aban British
Süleyman:Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Süleyman Hüdhüd'e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: ہم ابھی دیکھتے ہیں کیا تو سچ کہہ رہا ہے یا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سلیمان نے کہا (اچھا) ہم دیکھیں گے، تونے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سلیمان نے فرمایا اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا یا تو جھوٹوں میں ہے (ف۴۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Sulayman) nói với (con Hudhud): “Ta sẽ xem nhà ngươi nói thật hay nhà ngươi là một tên nói dối.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “A máa wòye bóyá òdodo l’o sọ tàbí o wà nínú àwọn òpùrọ́.