Chapter 26, Verse 93

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allahdan başqa (ibadət etdikləriniz?). Onlar sizə kömək edə bilərlərmi? Yaxud özlərinə bir köməkləri çatarmı?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Mimo Allaha? Hoće li pomoći vama ili pomoći sebi?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們能助你們呢?還是他們能自助呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Welke gij naast God dient? Zullen zij u van straf bevrijden, of zullen zij zich zelven bevrijden?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به آن‌ها گفته مى‌شود: آنچه كه غير از خدا بندگى مى‌كرديد كجا هستند؟ آيا به شما يا خودشان كمك مى‌كنند؟(92 و 93)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
معبودهایی غیر از خدا؟! آیا آنها شما را یاری می‌کنند، یا کسی به یاری آنها می‌آید؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[معبودانی را] به جای خدا؟! آیا شما را [برای رهایی از آتش] یاری می دهند؟ یا از خود می توانند دفع عذاب کنند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن بتهایی که به جای خدا پرستش می‌کردید آیا می‌توانند به شما اینک یاری کرده یا از جانب خود دفاع کنند؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
en dehors d'Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?»
Montada Montada
en dehors d’Allah ? Vont-ils vous secourir ou se secourir eux-mêmes ? »
Rashid Maash Rashid Maash
en dehors d’Allah ? Peuvent-elles vous secourir ou elles-mêmes se sauver ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
statt Allah? Können sie euch helfen oder sich selber helfen?"
anstelle von ALLAH? Können sie euch beistehen oder gar siegen?!"
anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
von anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Baicin Allah? Shin sunã tamakon ku kõ kuwa sunã tsare kansu?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?»
Safi Kaskas Safi Kaskas
oltre a Dio? Possono aiutare voi o aiutare se stessi?”.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーを外にして(拝していたもの)はあなたがたを助けられるのですか,または自分自身を助けられるのですか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ അവര്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുകയോ, സ്വയം സഹായം നേടുകയോ ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos?
Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
минуя Аллаха? Помогут ли они вам или [хотя бы] самим себе?\
V. Porokhova V. Porokhova
Кроме Бога? ■ Способны ли они вам помощь оказать ■ Или самим себе помочь способны?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
الله کانسواءِ؟ (ھاڻي) اُھي اوھان کي مدد ڏين ٿا ڇا يا (پاڻ) بدلو وٺي سگھن ٿا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
en lugar de Dios? ¿Os auxilian o se auxilian entre ellos?”
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһудан башка сынымнарыгыз, әйә алар сезгә ярдәм итә алалармы, яки үзләрен ґәзабтан коткара алалармы?\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'ın dışındakiler, size yardım ediyorlar mı? Peki, kendilerine yardımları dokunuyor mu?\
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی جن کو خدا کے سوا (پوجتے تھے) کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کریں گے (ف۹۵) یا بدلہ لیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Thay vì Allah? Liệu chúng có khả năng giải cứu các ngươi hoặc tự cứu lấy bản thân chúng được không?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(N̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún) lẹ́yìn Allāhu, ṣé wọ́n lè ràn yín lọ́wọ́ tàbí ṣé wọ́n lè ran ara wọn lọ́wọ́?