Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və onlara belə deyərlər: “İbadət etdikləriniz (bütlər) haradadır?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i reći će im se: \"Gdje su oni kojima ste se klanjali,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I biće im rečeno: "Gdje je to šta ste obožavali
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
將要向他們說:「你們以前捨真主而崇拜的,如今在哪裡呢?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En tot hen zal gezegd worden: Waar zijn uwe godheden,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به آنها گفته مىشود: آنچه كه غير از خدا بندگى مىكرديد كجا هستند؟ آيا به شما يا خودشان كمك مىكنند؟(92 و 93)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به آنان گفته میشود: «کجا هستند معبودانی که آنها را پرستش میکردید...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به آنان گویند: آنچه را می پرستیدید، کجایند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و به کافران گفته شود: بتهایی که پرستش میکردید به کجا شدند؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et on leur dira: «Où sont ceux que vous adoriez,
Montada
Montada
Il leur sera dit : « Où sont donc ceux-là que vous adoriez
Rashid Maash
Rashid Maash
auxquels il sera lancé : « Où sont ces fausses divinités que vous adoriez
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet
Und ihnen wurde gesagt: "Wo ist das, dem ihr gedient habt
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und es wird gesagt zu ihnen: "Wo (ist) was ihr wart am dienen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka ce musu, "Inã abin da kuka kasance kunã bautawa?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
,"dan dikatakan kepada mereka: \"Dimanakah berhala-berhala yang dahulu kamu selalu menyembah(nya)
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e verrà detto loro: «Dove sono coloro che adoravate
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e sarà detto loro: “Dove sono gli dei che eravate soliti adorare
Japanese
Japanese
Japanese
そしてかれらは言われよう。「あなたがたが,崇めていた(神々)は何処にいるのですか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരോട് ചോദിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും: നിങ്ങള് ആരാധിച്ചിരുന്നതെല്ലാം എവിടെപ്പോയി?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis,
E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Им скажут: \"Где же те, кому вы поклонялись
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[когда им] скажут: \"Где же те, кому вы поклонялись,
V. Porokhova
V. Porokhova
И скажут им: ■ \"Где те, кого вы чтили,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين چيو ويندو تہ اُھي ڪٿي آھن، جن کي پوڄيندا ھيؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y se les pregunte: “¿Dónde está lo que adorabais
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә аларга әйтелде: \"Кайда сезнең гыйбадәт кыйлган нәрсәләрегез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Denir ki onlara: \"O ibadet ettikleriniz nerede?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara: Allah’tan başka kendilerine ibadet ettikleriniz hani nerede ?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlara: Allah’tan gayrı taptıklarınız hani nerede?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان سے کہا جائے گا: وہ (بت) کہاں ہیں جنہیں تم پوجتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان سے کہا جائے گا (ف۹۴) کہاں ہیں وہ جن کو تم پوجتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Có lời bảo họ: “Đâu là những thứ mà các ngươi đã tôn thờ”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
wọn yó sì sọ fún wọn pé: “Níbo ni n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún wà?”