Chapter 26, Verse 62

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Neće!\" – reče on – \"Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputiće me."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「決不會的!我的主同我在一起,他將引導我。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اين‌طور نيست، خداى من با من است و راه را به من نشان مى‌دهد.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «چنین نیست! یقیناً پروردگارم با من است، بزودی مرا هدایت خواهد کرد!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
موسی گفت: این چنین نیست، بی تردید پروردگارم با من است، و به زودی مرا هدایت خواهد کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: هرگز چنین نیست، که خدا با من است و مرا به یقین راهنمایی خواهد کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
Montada Montada
« Certes non, dit (Moïse), car mon Seigneur est avec moi, Qui me guidera ! »
Rashid Maash Rashid Maash
« Certainement pas, répliqua Moïse, Mon Seigneur est avec moi, Il me sauvera. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen."
Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten."
Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Keineswegs! Wahrlich, mit mir (ist) mein Herr, er wird mich leiten."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kayya! Lalle ne Ubangijina Yanã tare da ni, zai shiryar da ni."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Musa menjawab: \"Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse [Mosè]: «Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mosè disse: “No! Il mio Signore è con me! Presto mi guiderà”.

Japanese

Japanese Japanese
かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലുമില്ല, തീര്‍ച്ചയായും എന്നോടൊപ്പം എന്‍റെ രക്ഷിതാവുണ്ട്‌ അവന്‍ എനിക്ക്‌ വഴി കാണിച്ചുതരും

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará!
Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Муса воскликнул: \"Никогда! Ибо мой Господь - со мной, и Он направит меня на прямой путь\".
V. Porokhova V. Porokhova
О нет! Со мной ведь мой Господь, - сказал (им Муса), - ■ И Он мне, истинно, укажет путь.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ، ايئن نہ آھي، بيشڪ منھنجو پالڻھار مون ساڻ آھي، سگھو مون کي رستي لائيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo [Moisés]: «No. En verdad, mi Señor está conmigo y me guiará.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Юк, безгә ирешә алмаслар, чөнки Раббым минем иләдер, әлбәттә, котыла торган юлга күндерер\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Musa: Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے فرمایا یوں نہیں (ف۶۳) بیشک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے اب راہ دیتا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Musa) bảo: “Không đâu, Thượng Đế của Ta luôn sát cánh bên Ta, Ngài sẽ hướng dẫn Ta thôi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ pé: “Rárá, dájúdájú Olúwa mi ń bẹ pẹ̀lú mi. Ó sì máa fi ọ̀nà mọ̀ mí.”