Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Xeyr, Rəbbim mənimlədir. O, mütləq mənə yol göstərəcəkdir!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Neće!\" – reče on – \"Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputiće me."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「決不會的!我的主同我在一起,他將引導我。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اينطور نيست، خداى من با من است و راه را به من نشان مىدهد.(62)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «چنین نیست! یقیناً پروردگارم با من است، بزودی مرا هدایت خواهد کرد!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
موسی گفت: این چنین نیست، بی تردید پروردگارم با من است، و به زودی مرا هدایت خواهد کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: هرگز چنین نیست، که خدا با من است و مرا به یقین راهنمایی خواهد کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
Montada
Montada
« Certes non, dit (Moïse), car mon Seigneur est avec moi, Qui me guidera ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
« Certainement pas, répliqua Moïse, Mon Seigneur est avec moi, Il me sauvera. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen."
Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Keineswegs! Wahrlich, mit mir (ist) mein Herr, er wird mich leiten."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kayya! Lalle ne Ubangijina Yanã tare da ni, zai shiryar da ni."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Musa menjawab: \"Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Mosè]: «Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mosè disse: “No! Il mio Signore è con me! Presto mi guiderà”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれ(ムーサー)は言った。「決して,決して。本当に主はわたしと共におられます。直ぐに御導きがあるでしょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലുമില്ല, തീര്ച്ചയായും എന്നോടൊപ്പം എന്റെ രക്ഷിതാവുണ്ട് അവന് എനിക്ക് വഴി കാണിച്ചുതരും
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará!
Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Муса воскликнул: \"Никогда! Ибо мой Господь - со мной, и Он направит меня на прямой путь\".
V. Porokhova
V. Porokhova
О нет! Со мной ведь мой Господь, - сказал (им Муса), - ■ И Он мне, истинно, укажет путь.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ، ايئن نہ آھي، بيشڪ منھنجو پالڻھار مون ساڻ آھي، سگھو مون کي رستي لائيندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo [Moisés]: «No. En verdad, mi Señor está conmigo y me guiará.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Юк, безгә ирешә алмаслар, чөнки Раббым минем иләдер, әлбәттә, котыла торган юлга күндерер\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa: Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے فرمایا یوں نہیں (ف۶۳) بیشک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے اب راہ دیتا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Musa) bảo: “Không đâu, Thượng Đế của Ta luôn sát cánh bên Ta, Ngài sẽ hướng dẫn Ta thôi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ pé: “Rárá, dájúdájú Olúwa mi ń bẹ pẹ̀lú mi. Ó sì máa fi ọ̀nà mọ̀ mí.”