Chapter 26, Verse 55

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (bəzək şeylərimizi götürməklə, Misiri atıb getməklə) bizi qəzəbləndirmişlər. (Və ya: İsrail oğullarına çox əziyyət verdiyimizə görə onlar bizə qarşı qəzəblidirlər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i rasrdili su nas,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I uistinu, oni su nas rasrdili,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們確是激怒了我,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zijn verwoed op ons.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين‌ها باعث خشم ما شده‌اند.(55)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اینها ما را به خشم آورده‌اند؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و همانا ما را همواره [با اعمالشان] به خشم می آورند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
که ما را به خشم آورده‌اند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
mais ils nous irritent,
Montada Montada
qui ont provoqué notre courroux.
Rashid Maash Rashid Maash
qui ne cesse pourtant de nous irriter par ses agissements.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dennoch haben sie uns erzürnt
und gewiß, sie sind für uns doch Verärgernde,
dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
und wahrlich sie zu uns (sind) sicherlich Verärgernde.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne sũ, a gare Mu, Mãsu fusãtarwa ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
dan sesungguhnya mereka membuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e ci hanno irritato,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e si stanno sollevando furiosamente contro di noi,

Japanese

Japanese Japanese
かれらは,わたしたちに腹を立てているでしょうが,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ നമ്മെ അരിശം കൊള്ളിക്കുന്നവരാകുന്നു

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que se tem rebelado contra nós.
"E, por certo, eles nos põem rancorosos,"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они разгневали нас,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но они разгневали нас,
V. Porokhova V. Porokhova
А нас они разгневали так сильно!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُنھن اسان کي ڪاوڙايو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y, ciertamente, nos han irritado.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y, en verdad, han provocado nuestra ira,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
pero están llenos de odio hacia nosotros.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар безне ачуландыра торган эш кыйлдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar bizi kesinlikle öfkelendirmişlerdir
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم سب کا دل جلاتے ہیں (ف۵۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Chúng thực sự đã phạm tội khi quân vì đã chọc giận ta.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú wọ́n ti ṣe ohun tó ń bí wa nínú.