Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(O, belə deyirdi: ) “Şübhəsiz ki, bunlar (İsrail övladı) kiçik bir tayfadır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ovih je zaista malo
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Uistinu, ovi su grupa mala,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「這些人確是一小撮人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeggende: Waarlijk de Isra
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفت: اينها عده كمى هستند.(54)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و گفت:) اینها مسلّماً گروهی اندکند؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[و گفت:] مسلماً اینان [که بر ضد من برخاسته اند] گروهی اندکند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و برای تبلیغات به آنها میگفتند که) همانا طایفه بنی اسرائیل عده قلیلی هستند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
Montada
Montada
« Ils constituent un groupuscule et sont peu nombreux,
Rashid Maash
Rashid Maash
Il dit : « Ces individus ne constituent qu’un groupe insignifiant
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Diese sind nur ein kleiner Haufen
"Gewiß, diese sind doch nur eine unbedeutende kleine Gruppe,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Wahrlich, diese (sind) sicherlich eine Schar, kleine
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, waɗannan, haƙĩƙa, ƙungiya ce kaɗan."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Fir'aun berkata): \"Sesungguhnya mereka (Bani Israil) benar-benar golongan kecil,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[perché dicessero: ] «Invero sono un gruppo esiguo,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
dicendo: “Questi ebrei sono solo un piccolo gruppo
Japanese
Japanese
Japanese
(言わせた)「これらの者は,ほんの少数の群れに過ぎないのです。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഇവര് കുറച്ച് പേര് മാത്രമുള്ള ഒരു സംഘമാകുന്നു
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando,
Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso,"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Это - всего лишь малочисленная кучка.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[и сказал]: \"Их всего-то - жалкая кучка.
V. Porokhova
V. Porokhova
Число их так невелико,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيائين) تہ بيشڪ ھي ٿورڙن (ماڻھن) جو مچو آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Son una banda insignificante
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«En verdad, ellos son una pequeña banda.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Мусаның гаскәре безнекенә караганда аз гаскәрдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Kuşkusuz bunlar, küçücük bir topluluktur.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, kuşkusuz, azınlık olan bir topluluktur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اور کہا:) بیشک یہ (بنی اسرائیل) تھوڑی سی جماعت ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہ یہ لوگ ایک تھوڑی جماعت ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quả thật, đám dân (Israel) này chỉ là một nhóm nhỏ bé.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
“Dájúdájú àwọn (ọmọ ’Isrọ̄’īl) wọ̀nyí, ìjọ péréte díẹ̀ ni wọ́n.