Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(İman gətirmiş sehrbazlar) dedilər: “Zərəri yoxdur, biz öz Rəbbimizə tərəf (Allahın hüzuruna) dönəcəyik!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ništa strašno!\" – rekoše oni – \"mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Nije šteta! Uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「那也沒甚麼,我們將歸於我們的主。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
جادوگران گفتند: اشكالى ندارد، ما پيش خدايمان برمىگرديم.(50)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «مهّم نیست، (هر کاری از دستت ساخته است بکن)! ما بسوی پروردگارمان بازمیگردیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفتند: [در این شکنجه و عذاب] هیچ زیان و باکی [بر ما] نیست، یقیناً ما به سوی پروردگارمان باز می گردیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ساحران گفتند: (از این دار و قتل به ما) هیچ زیانی نخواهد رسید چون (بعد از مرگ) به سوی خدای خود باز میگردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils disent: «Il n'y a pas de mal! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Montada
Montada
Ils dirent : « Il n’y a là aucun mal, puisque c’est vers notre Seigneur que nous ferons retour.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Qu’importe puisque nous ferons retour à notre Seigneur
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Darin liegt kein Schaden; denn wir werden zu unserem Herrn zurückkehren.
Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "Kein Schaden" Wahrlich, wir zu unserem Herrn (sind) Zurückkehrende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Bãbu wata cũta! Lalle ne mũ mãsu jũyãwa ne zuwa ga Ubangijinmu."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Risposero: “Non ci importa, Noi ritorneremo dal nostro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「構いません。わたしたちは,自分の主の許に帰るだけですから。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: കുഴപ്പമില്ല തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor!
Disseram: "Mal algum! Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они сказали: \"Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу.
V. Porokhova
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Не беда! Мы возвратимся к нашему Владыке.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ، ڪو حرج نہ آھي، بيشڪ اسين پنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽڻ وارا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijeron: «No nos perjudicará. En verdad, nosotros regresaremos a nuestro Señor.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Иман китергән сихерчеләр әйттеләр: \"Ий Фиргаун, син кыйлган эштән безнең иманыбызга зарар юк, үлгәч без Раббыбызга кайтабыз, Ул безгә әҗерен бирер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar da: Bir zararı yok. Zaten Rabbimize döneceğiz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے کچھ نقصان نہیں (ف۵۱) ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں (ف۵۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các nhà phù thủy) trả lời (Pha-ra-ông): “Chẳng có gì thiệt hại cả, bởi vì rồi đây chúng tôi sẽ quay về gặp Thượng Đế của chúng tôi mà thôi.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn òpìdán) sọ pé: “Kò sí ìnira fún wa! Dájúdájú àwa yó sì fàbọ̀ sí ọ̀dọ̀ Olúwa wa.