Chapter 26, Verse 203

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O zaman onlar deyərlər: “Əcaba, (tövbə etmək, iman gətirmək üçün) bizə möhlət veriləcəkmi?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa će reći: \"Hoće li nam se imalo vremena dati?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad će govoriti: "Hoće li nam se odložiti?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們將說:「我們將蒙寬限嗎?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij zullen zeggen: zal ons uitstel worden verleend?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى آمد، مى‌گويند: آيا مهلتى به ما داده مى‌شود؟(203)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (در آن هنگام) می‌گویند: «آیا به ما مهلتی داده خواهد شد؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس [در آن موقعیت بسیار سخت] گویند: آیا ما مهلت می یابیم؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آن کافران گویند: آیا بر ما مهلتی منظور می‌شود (تا زمانی از عذاب بیاساییم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
alors ils diront: «Est-ce qu'on va nous donner du répit?»
Montada Montada
Ils diront : « Nous sera-t-il accordé un sursis ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils s’écriront alors : « Un sursis peut-il nous être accordé ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewährt?"
Dann sagen sie: "Wird uns ein Aufschub gewährt?!"
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
bis sie dann sagen: "Sind wir Aufschub-gewährte?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai su ce: "Shin, mu waɗanda ake yi wa jinkiri ne?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
lalu mereka berkata: \"Apakah kami dapat diberi tangguh?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Diranno allora: «Ci sarà concesso un rinvio?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Allora diranno: “Ci sarà concessa una tregua?”.

Japanese

Japanese Japanese
その時かれらは,「わたしたちは猶予されないのですか」と言おう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ( ഒരല്‍പം ) അവധി നല്‍കപ്പെടുമോ? എന്ന്‌ അപ്പോള്‍ അവര്‍ ചോദിച്ചേക്കും

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então dirão: Porventura, não seremos tolerados?
Então, dirão: "Ser-nos-á concedida dilação?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Тогда они скажут: \"Предоставят ли нам отсрочку?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И тогда они возопят: \"Разве не будет нам отсрочки?\
V. Porokhova V. Porokhova
(Когда падет она на них), они воскликнут: ■ \"Не будет ли дана отсрочка нам, ■ (Чтобы раскаяться и обратиться к Богу)?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چوندا تہ اسين مُھلت ڏنل ٿينداسون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Entonces dirán: «¿Se nos dará un plazo?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар әйтерләр: \"Ни яхшы булыр иде, безгә килгән ґәзабны туктатып, иман китереп изге гамәлләр кылырга безгә ирек бирелсә\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O zaman şöyle derler: \"Acaba bize süre verilir mi?\
Sha'aban British Sha'aban British
İşte o zaman: Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تب وہ کہیں گے: کیا ہمیں مہلت دی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کہیں گے کیا ہمیں کچھ مہلت ملے گی (ف۱۶۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Lúc đó họ sẽ nói: “Chúng tôi có được gia hạn thêm không?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà ni wọn yóò wí pé: “Ǹjẹ́ wọ́n lè lọ́ wa lára bí?”