Chapter 25, Verse 65

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və belə deyərlər: “Ey Rəbbimiz! Cəhənnəm əzabını bizdən sovuşdur. Şübhəsiz ki, onun əzabı həmişəlikdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i oni koji govore: \"Gospodaru naš, poštedi nas patnje u Džehennemu, jer je patnja u njemu, doista, propast neminovna,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I oni koji govore: "Gospodaru naš! Okreni od nas kaznu Džehennema; uistinu, kazna njegova je stalna;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們常說:「我們的主啊!求你為我們避開火獄的刑罰。火獄的刑罰確是令人非常痛苦的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En die zeggen: O Heer! leid ons van de pijniging der hel af; want de marteling daarvan duurt eeuwig.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه مى‌گويند: خداوندا، عذاب جهنم را از ما برگردان، چون عذاب آن دايمى است.(65)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که می‌گویند: «پروردگارا! عذاب جهنم را از ما برطرف گردان، که عذابش سخت و پر دوام است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و آنان که می گویند: پروردگارا! عذاب [دوزخ] را از ما بگردان که مسلماً عذاب آن پایدار و همیشگی است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان هستند که دایم (به دعا و تضرّع) گویند: پروردگارا عذاب جهنم را از ما بگردان، که سخت عذاب مهلک و دایمی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui disent: «Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer». - car son châtiment est permanent.
Montada Montada
et qui disent : « Seigneur, évite-nous le supplice de la Géhenne », car son supplice est infini.
Rashid Maash Rashid Maash
ceux qui disent : « Epargne-nous, Seigneur, les tourments de la Géhenne, car son châtiment est sans fin. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sind es, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Gahannam ab; denn wahr lich, ihre Pein ist eine bedrückende Qual.
Sowie diejenigen, die sagen: "Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiß eine bleibende Peinigung.
Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab." Ihre Strafe ist ja bedrängend;
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende ab von uns (die) Strafe der Hölle." Wahrlich, ihre Strafe ist unablässig,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke cẽwa "Ya Ubangijinmu! Ka karkatar da azãbar Jahannama daga gare mu. Lalle ne, azãbarta tã zama tãra

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berkata: \"Ya Tuhan kami, jauhkan azab jahannam dari kami, sesungguhnya azabnya itu adalah kebinasaan yang kekal\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
coloro che invocano: «Signore, allontana da noi il castigo dell'Inferno, ché in verità questo è un castigo perpetuo;
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che dicono: “Signore nostro! Allontana da noi la sofferenza dell’Inferno, perché la sua sofferenza è gravosa,

Japanese

Japanese Japanese
また,「主よ,地獄の懲罰をわたしたちから追払って下さい。本当にあの懲罰は,苦しみの極みです。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇപ്രകാരം പറയുന്നുവരുമാകുന്നു അവര്‍ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ നരകശിക്ഷ നീ ഒഴിവാക്കിത്തരേണമേ, തീര്‍ച്ചയായും അതിലെ ശിക്ഷ വിട്ടൊഴിയാത്ത വിപത്താകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São aqueles que dizem: Ó Senho nosso, afasta de nós o suplício do inferno, porque o seu tormento é angustiante.
E os que dizem: "Senhor nosso! Desvia de nós o castigo de Geena. Por certo, seu castigo é perpétuo."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они говорят: \"Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
те, которые говорят: \"Господи наш! Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада - мука неотступная\".
V. Porokhova V. Porokhova
И те, кто говорит: ■ \"Господь наш! ■ Предотврати нам кары Ада, ■ Ведь в нем - нам нескончаемые муки!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُھي جيڪي چوندا آھن تہ، اي اسان جا پالڻھار! اسان کان دوزخ جو عذاب ٽار! بيشڪ دوزخ جو عذاب (وڏي) چَٽي آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dicen: «¡Señor! ¡Aleja de nosotros el castigo de la gehena!» Su castigo es perpetuo.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y quienes dicen: «¡Señor nuestro! ¡Aparta de nosotros el castigo del Infierno!» En verdad, su castigo es abrumador y eterno.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
e imploran: "¡Oh, Señor nuestro! Sálvanos del castigo del Infierno, porque su castigo será permanente,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар әйтерләр: \"Ий Раббыбыз бездән җәһәннәм ґәзабын алгыл, чөнки аның ґәзабы һәлак итүчедер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve şöyle yakarırlar: \"Rabbimiz, cehennem azabını bizden uzak tut! Doğrusu, onun azabı inatçı ve yapışkandır.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar: Rabbimiz, Cehennem azabını bizden uzaklaştır. Çünkü onun azabı süreklidir, derler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ve şöyle derler: Rabbimiz! Cehennem azabını üzerimizden sav. Doğrusu onun azabı gelip geçici değil, devamlıdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (ہمہ وقت حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض گزار رہتے ہیں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ کا عذاب ہٹا لے، بیشک اس کا عذاب بڑا مہلک (اور دائمی) ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو دعا مانگتے رہتے ہیں کہ اے پروردگار دوزخ کے عذاب کو ہم سے دور رکھیو کہ اس کا عذاب بڑی تکلیف کی چیز ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو عرض کرتے ہیں اے ہمارے رب! ہم سے پھیر دے جہنم کا عذاب، بیشک اس کا عذاب گلے کا غل (پھندا) ہے (ف۱۱۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ là những người thường cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bầy tôi, xin Ngài đưa bầy tôi ra xa khỏi hình phạt của Hỏa Ngục. Quả thật, sự trừng phạt nơi Hỏa Ngục là một sự trừng phạt dai dẳng.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó ń sọ pé: “Olúwa wa, gbé ìyà iná Jahanamọ kúrò fún wa. Dájúdájú ìyà rẹ̀ jẹ́ ìyà àìnípẹ̀kun.