Chapter 23, Verse 83

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bizə də, atalarımıza da öncə bu (dirilmə) və’d olunmuşdu. Bu, qədimlərin (keçmiş ümmətlərin) əfsanələrindən (uydurmalarından) başqa bir şey deyildir.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I nama i još davno precima našim time se prijetilo, ali, to su samo izmišljotine naroda drevnih.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista, obećano nam je ovo, nama i očevima našim od ranije. Ovo su samo priče ranijih."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我們和我們的祖先,以前確已受過這種警告了。這個只是古人的神話。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij zijn daarmede reeds bedreigd geworden, evenals vroeger onze vaderen; dit zijn slechts oude fabelen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً به ما و پدرانمان اين وعده داده شده، اين افسانه گذشتگان است.(83)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این وعده به ما و پدرانمان از قبل داده شده؛ این فقط افسانه‌های پیشینیان است!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانا این [برانگیخته شدن] را پیش از این به ما و پدرانمان وعده دادند [ولی] این جز افسانه خرافی پیشینیان نیست؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
از این وعده‌ها بسیار به ما و پیش از این به پدران ما داده شد ولی اینها جز افسانه‌های پیشینیان نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
On nous a promis cela, ainsi qu'à nos ancêtres auparavant; ce ne sont que de vieilles sornettes».
Montada Montada
Pareille promesse nous a déjà été faite, à nous comme à nos ancêtres. Ce ne sont, en vérité, que d’anciennes légendes ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Voici une menace que nous avons déjà entendue, ainsi que nos ancêtres avant nous. Ce ne sont là que légendes du passé ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist uns verheißen worden, uns und zuvor unseren Vätern. Das sind ja nichts als Fabeln der Früheren."
Gewiß, bereits wurde uns und unseren Vorfahren dieses vorher angedroht. Dies sind nichts anderes als die Legenden der Vorfahren."
Dies ist bereits zuvor uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss wurde uns versprochen, uns und unseren Vätern dies von vorher, nicht (ist) dies, außer (die) Fabeln der Früheren."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, haƙĩƙa, an yi mana wa'adi, mũ da ubanninmu ga wannan a gabãni, wannan abu bai zama kõme ba, fãce tãtsũniyõyin na farko."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kami dan bapak-bapak kami telah diberi ancaman (dengan) ini dahulu, ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu kala!\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ci viene promesso questo, come già [fu promesso] ai nostri avi: non sono altro che vecchie storie».
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Questo è stato promesso a noi e ad i nostri padri, prima! Non sono altro che favole degli antichi!”

Japanese

Japanese Japanese
本当にわたしたちもわたしたちの祖先も,且つてこのことを約束されていた。これは只昔の物語に過ぎない。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്‍ക്കും, മുമ്പ്‌ ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ക്കും ഈ വാഗ്ദാനം നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്നു. ഇത്‌ പൂര്‍വ്വികന്‍മാരുടെ കെട്ടുകഥകള്‍ മാത്രമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Havia-nos sido prometido o mesmo, tanto a nós como aos nossos antepassados; porém, isso é não mais do que fábulasdos primitivos.
"Com efeito, foi-nos prometido isso, a nós e, antes, a nossos pais; isso não são senão fábulas dos antepassados!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам. Это - всего лишь сказки древних народов\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь это обещали нам и нашим праотцам и прежде. Это не что иное, как легенды древних людей\".
V. Porokhova V. Porokhova
Сие, поистине, обещано нам было - ■ И нам, и нашим праотцам. ■ Это - всего лишь сказы первых!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان کي ۽ اسان جي ابن ڏاڏن کي ھن کان اڳ انھيءَ (ڳالھ) جو انجام ڏنو ويو آھي، اِھي رڳو اڳين جا قصا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ya antes se nos había prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son más que patrañas de los antiguos».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
“Ya se nos había prometido lo mismo anteriormente, a nosotros y a nuestros padres. No son más que fábulas de los primitivos.”
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Eso ya se nos había prometido a nosotros y a nuestros antepasados con anterioridad. Pero no es más que una fábula de los antiguos".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ошбу вәгъдә белән без вә аталарыбыз вәгъдә кылынмыш идек, ләкин бу вәгъдә түгел мәгәр әүвәлгеләрдән калган ялгандыр\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yemin olsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Öncekilerin masallarından başka bir şey değil bu!\
Sha'aban British Sha'aban British
Bu, bize ve babalarımıza daha önce de vaat edilen eskilerin masallarından başka bir şey değildir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Hakikaten, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم سے (بھی) اور ہمارے آباء و اجداد سے (بھی) پہلے یہی وعدہ کیا جاتا رہا (ہے)، یہ (باتیں) محض پہلے لوگوں کے افسانے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی ہوتا چلا آیا ہے (اجی) یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ وعدہ ہم کو اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا کو دیا گیا یہ تو نہیں مگر وہی اگلی داستانیں (ف۱۳۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quả thật, chúng tôi cũng như ông bà cha mẹ của chúng tôi trước đây đều được hứa điều này, nhưng đó chỉ là truyện cổ tích của người xưa (không hề có thật).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n kúkú ti ṣàdéhùn èyí fún àwa àti àwọn bàbá wa tẹ́lẹ̀tẹ́lẹ̀. Èyí kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe àkọsílẹ̀ àlọ́ àwọn ẹni àkọ́kọ́.”